问安

基督耶稣的囚犯保罗,以及弟兄提摩太

致我们亲爱的弟兄和同工腓利门 还有姐妹[a]阿菲娅和我们的战友阿其波斯,以及在你家里的教会:

愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!

为腓利门感恩

我在祷告中提到你的时候,总是感谢我的神, 因为我听说了你对主耶稣和所有圣徒所怀的爱心和信仰。 藉着认识在我们[b]中间为基督[c]所做的[d]一切美善之事,愿你在信仰上的契合[e]能发挥功效。 实际上,我由于你的爱得了极大的喜乐[f]和鼓励,因为弟兄啊,圣徒们的情感藉着你得了安宁。

保罗的请求

所以,虽然我在基督里大有胆量,可以吩咐你去做[g]合宜的事, 但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我[h]保罗——像我这样一个老人[i],而现在又是基督耶稣的囚犯—— 10 为我在捆锁中所生的孩子[j]奥尼斯莫[k],恳求你。 11 他从前对你没有益处,但如今对你、对我都有益处了。 12 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。 13 我本来想把他留在自己身边,好让他在我为福音被捆锁的期间,能替你服事我。 14 但是没有你的同意,我就不愿意做什么,好让你的美善之事不是出于勉强,而是出于自愿。 15 其实,他暂时离开你,或许正是为了使你可以永远得着他—— 16 不再像一个奴仆,而是高于奴仆,是一位蒙爱的弟兄。他对我尤其是这样,更何况对你呢!无论是在肉体上或在主里面都是这样。

17 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。 18 如果他亏负过你什么,或现在欠了你什么,请把它算在我的账上。 19 保罗亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢! 20 是的,弟兄!愿我在主里从你得到喜乐[l],请你使我的情感在基督[m]里得到安宁。 21 我深信你会顺从,就写了信给你,因为我知道你所做的甚至会超过我所求的。 22 同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。

结尾的祝福

23 在基督耶稣里与我一起坐牢的以帕弗拉问候你。 24 我的同工马可亚里达古迪马斯路加也都问候你。

25 愿我们主耶稣基督的恩典与你们的灵同在![n]

Footnotes

  1. 腓利门书 1:2 姐妹——有古抄本作“蒙爱的”。
  2. 腓利门书 1:6 我们——有古抄本作“你们”。
  3. 腓利门书 1:6 基督——有古抄本作“基督耶稣”。
  4. 腓利门书 1:6 所做的——辅助词语。
  5. 腓利门书 1:6 契合——或译作“沟通”或“分享”。
  6. 腓利门书 1:7 喜乐——有古抄本作“恩典”或“感谢”。
  7. 腓利门书 1:8 去做——辅助词语。
  8. 腓利门书 1:9 我——辅助词语。
  9. 腓利门书 1:9 老人——或译作“年长的”或“年老的”。
  10. 腓利门书 1:10 我……所生的孩子——指“保罗带他信耶稣”。参《哥林多前书》4:15。
  11. 腓利门书 1:10 奥尼斯莫——意思为“有益处的”。
  12. 腓利门书 1:20 喜乐——或译作“益处”。
  13. 腓利门书 1:20 基督——有古抄本作“主”。
  14. 腓利门书 1:25 有古抄本附“阿们。”

Prefácio, saudação e ação de graças

Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador, e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações, ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos; para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus. Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.

Paulo intercede pelo escravo convertido, Onésimo, que tinha fugido de seu senhor

Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém, todavia, peço-te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo. 10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões, 11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar. 12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração. 13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho; 14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário. 15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre, 16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor. 17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo. 18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta. 19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves. 20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.

21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.

Comunicações particulares. Saudações

22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido. 23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus, 24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!