腓 利 門 書
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,保罗,为了基督耶稣的缘故成为囚徒,和我们的兄弟提摩太, 写信给我们亲爱的朋友和同事腓利门, 2 以及我们的姐妹亚腓亚、和我们的战友亚基布及在你们家相聚的教会。
3 愿我们的父上帝和我主耶稣基督的恩典与和平属于你们。
腓利门的爱与信仰
4 我在祈祷中提起你时,总是感谢上帝, 5 因为我听说了你对主耶稣的爱和信仰,以及你对所有上帝子民的爱。 6 我祈祷你和我们共同享有的信仰能引导你充分理解我们在基督里所有的好事。 7 你的爱使我感到欢欣鼓舞,因为通过你的努力,上帝子民的心振作起来了。
待阿尼西母为兄弟
8 尽管做为在基督里你的兄弟,我可以毫无顾忌地命令你履行职责, 9 但我情愿在爱的基础上请求你。我,保罗,一个上了年纪的人,为了基督耶稣,现在成了囚徒。 10 我对你的请求是为了我的儿子阿尼西母,我在狱中时做了他的父亲。 11 过去他对你没有什么用处,但现在他不仅对你有用,对我也有用。 [a]
12 我派他回到你那里去(应该说派他去那里就是派我的心去了那里)。 13 我本想把他留在我身边,让他能够在我为福音坐牢时代表你为我服务。 14 但我不愿未经你同意做任何事,以便你的善行不是出于勉强,而是出于自愿。
15 也许让他暂时离开你的原因是为了让他永远和你在一起, 16 让他不再做为奴隶,而是比奴隶强。你要把他当做亲爱的兄弟。我很爱他,你会更爱他,不仅做为一个人爱他,而是要把他做为主内的兄弟爱他。
17 因此,如果你确实把我当成伙伴,请像欢迎我一样地欢迎他。 18 如果他亏待你或亏欠你什么东西,就请把这一切都记在我的账上。 19 我,保罗,亲笔写下∶“我会偿还你.”(我不必告诉你,你欠我的是你的生命。) 20 所以,兄弟,我请求你在主内为我做些事情,在基督里振奋我的内心。 21 我相信你会听从我,我才给你写这封信,我知道你做的会远远超过我所要求的。
22 还有,请给我准备一间客房。我相信上帝会回答你们的祷告,让我平安地回到你们那里。
最后的问候
23 在基督耶稣里与我一起坐牢的以巴弗问你好。 24 我的同事马可、亚里达古、底马和路加也问你好!
25 愿主耶稣基督的恩典与你们的精神同在!
Footnotes
- 腓 利 門 書 1:11 保罗在此用阿尼西母的名字做了一个游戏,此名意为有用。
Filemón
Nueva Biblia de las Américas
Saludo
1 Pablo(A), prisionero(B) de Cristo Jesús(C), y el hermano Timoteo(D):
A Filemón nuestro amado hermano y colaborador(E), 2 y a la hermana Apia(F), y a Arquipo(G), nuestro compañero de lucha(H), y a la iglesia que está en tu casa(I): 3 Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo(J).
El amor y la fe de Filemón
4 Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones(K), 5 porque(L) oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos. 6 Ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento(M) de todo lo bueno que hay en ustedes[a] mediante Cristo[b]. 7 Pues he llegado a tener mucho gozo(N) y consuelo en tu amor, porque los corazones[c] de los santos han sido confortados[d](O) por ti, hermano.
Pablo intercede por Onésimo
8 Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte(P) hacer lo que conviene(Q), 9 no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego(R), siendo como soy, Pablo, anciano[e](S), y ahora también prisionero(T) de Cristo Jesús(U): 10 te ruego(V) por mi hijo(W) Onésimo[f](X), a quien he engendrado en mis prisiones[g]; 11 quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí. 12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón[h].
13 Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones[i](Y) por el evangelio. 14 Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad(Z). 15 Porque quizá por esto se apartó[j](AA) de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre, 16 ya no como esclavo(AB), sino como más que un esclavo, como un hermano amado(AC), especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor(AD).
17 Si me tienes, pues, por compañero(AE), acéptalo como me aceptarías a mí. 18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano(AF). Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí(AG)). 20 Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea[k](AH) mi corazón[l] en Cristo.
21 Te escribo confiado en tu obediencia(AI), sabiendo que harás aún más de lo que digo. 22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento(AJ), pues espero(AK) que por las oraciones de ustedes(AL) les seré concedido(AM).
Saludos y bendición
23 Te saluda Epafras(AN), mi compañero de prisión en Cristo Jesús(AO); 24 también Marcos(AP), Aristarco(AQ), Demas(AR) y Lucas(AS), mis colaboradores.
25 La gracia del Señor Jesucristo(AT) sea con el espíritu de ustedes[m](AU).
Footnotes
- 1:6 Algunos mss. antiguos dicen: nosotros.
- 1:6 I.e. el Mesías.
- 1:7 Lit. las entrañas.
- 1:7 O recreados.
- 1:9 O posiblemente, embajador.
- 1:10 I.e. útil.
- 1:10 Lit. cadenas.
- 1:12 Lit. mis propias entrañas.
- 1:13 Lit. cadenas.
- 1:15 Lit. fue apartado.
- 1:20 O Conforta.
- 1:20 Lit. mis entrañas.
- 1:25 Algunos mss. agregan: Amén.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
