10 为我在捆锁中所生的孩子[a]奥尼斯莫[b],恳求你。 11 他从前对你没有益处,但如今对你、对我都有益处了。 12 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。

Read full chapter

Footnotes

  1. 腓利门书 1:10 我……所生的孩子——指“保罗带他信耶稣”。参《哥林多前书》4:15。
  2. 腓利门书 1:10 奥尼斯莫——意思为“有益处的”。

10 that I appeal to you for my son(A) Onesimus,[a](B) who became my son while I was in chains.(C) 11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

12 I am sending him—who is my very heart—back to you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Philemon 1:10 Onesimus means useful.

10 te pido un favor para mi hijo Onésimo, de quien he llegado a ser padre según la fe aquí en la cárcel.

11 En otro tiempo, Onésimo fue para ti un esclavo inútil, pero ahora nos es útil tanto a ti como a mí. 12 Te lo envío de nuevo: es el hijo de mis entrañas.

Read full chapter

10 I appeal to you for my son (A)Onesimus, whom I have begotten while in my chains, 11 who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

12 I am sending him [a]back. You therefore receive him, that is, my own [b]heart,

Read full chapter

Footnotes

  1. Philemon 1:12 NU back to you in person, that is, my own heart,
  2. Philemon 1:12 See v. 7.