Add parallel Print Page Options

主示耶利米被擄之民必返故土

30 耶和華的話臨到耶利米說: 「耶和華以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。 耶和華說:日子將到,我要使我的百姓以色列猶大被擄的人歸回。我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。」

遭禍之後必獲拯救

以下是耶和華論到以色列猶大所說的話。 耶和華如此說:「我們聽見聲音,是戰抖懼怕而不平安的聲音。 你們且訪問看看,男人有產難嗎?我怎麼看見人人用手掐腰,像產難的婦人,臉面都變青了呢? 哀哉!那日為大,無日可比。這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。」 萬軍之耶和華說:「到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索,外邦人不得再使你做他們的奴僕。 你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」

慰藉雅各

10 故此,耶和華說:「我的僕人雅各啊,不要懼怕!以色列啊,不要驚惶!因我要從遠方拯救你,從被擄到之地拯救你的後裔,雅各必回來得享平靖安逸,無人使他害怕。 11 因我與你同在,要拯救你。也要將所趕散你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡。倒要從寬懲治你,萬不能不罰你[a]。」這是耶和華說的。

12 耶和華如此說:「你的損傷無法醫治,你的傷痕極其重大。 13 無人為你分訴,使你的傷痕得以纏裹,你沒有醫治的良藥。 14 你所親愛的都忘記你,不來探問[b]你。我因你的罪孽甚大、罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。 15 你為何因損傷哀號呢?你的痛苦無法醫治。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾將這些加在你身上。 16 故此,凡吞吃你的必被吞吃,你的敵人個個都被擄去,擄掠你的必成為擄物,搶奪你的必成為掠物。」 17 耶和華說:「我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說『這是錫安,無人來探問[c]的』。」

返故土者必將歡樂稱謝

18 耶和華如此說:「我必使雅各被擄去的帳篷歸回,也必顧惜他的住處,城必建造在原舊的山岡,宮殿也照舊有人居住。 19 必有感謝和歡樂的聲音從其中發出。我要使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。

虐主民者必受重罰

20 「他們的兒女要如往日,他們的會眾堅立在我面前,凡欺壓他們的,我必刑罰他。 21 他們的君王必是屬乎他們的,掌權的必從他們中間而出。我要使他就近我,他也要親近我,不然誰有膽量親近我呢?」這是耶和華說的。 22 「你們要做我的子民,我要做你們的神。」

23 看哪,耶和華的憤怒好像暴風,已經發出,是掃滅的暴風,必轉到惡人的頭上。 24 耶和華的烈怒必不轉消,直到他心中所擬定的成就了,末後的日子你們要明白。

以色列必復建興

31 耶和華說:「那時,我必做以色列各家的神,他們必做我的子民。」 耶和華如此說:「脫離刀劍的,就是以色列人,我使他享安息的時候,他曾在曠野蒙恩。 古時[d]耶和華向以色列[e]顯現,說:『我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。』 以色列的民[f]哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出。 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園,栽種的人要享用所結的果子。 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說:『起來吧!我們可以上錫安,到耶和華我們的神那裡去。』」

耶和華如此說:「你們當為雅各歡樂歌唱,因萬國中為首的歡呼,當傳揚頌讚說:『耶和華啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人!』 我必將他們從北方領來,從地極招聚,同著他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、產婦,他們必成為大幫回到這裡來。 他們要哭泣而來,我要照他們懇求的引導他們,使他們在河水旁走正直的路,在其上不致絆跌,因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。

宣揚雅各之得贖

10 「列國啊,要聽耶和華的話,傳揚在遠處的海島說:『趕散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。』 11 因耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。 12 他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有五穀、新酒和油並羊羔、牛犢之地。他們的心必像澆灌的園子,他們也不再有一點愁煩。 13 那時處女必歡樂跳舞,年少的、年老的也必一同歡樂,因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。 14 我必以肥油使祭司的心滿足,我的百姓也要因我的恩惠知足。」這是耶和華說的。

拉結哭子得主慰藉

15 耶和華如此說:「在拉瑪聽見號啕痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。」 16 耶和華如此說:「你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所做之工必有賞賜,他們必從敵國歸回。」這是耶和華說的。 17 耶和華說:「你末後必有指望,你的兒女必回到自己的境界。 18 我聽見以法蓮為自己悲嘆說:『你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華我的神。 19 我回轉以後就真正懊悔,受教以後就拍腿嘆息,我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。』」 20 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他,所以我的心腸戀慕他,我必要憐憫他。」

主創新事以女衛男

21 以色列[g]哪,你當為自己設立指路碑,豎起引路柱,你要留心向大路,就是你所去的原路。你當回轉,回轉到你這些城邑。 22 背道的民[h]哪,你翻來覆去要到幾時呢?耶和華在地上造了一件新事,就是女子護衛男子。」

耶和華眷愛己民

23 萬軍之耶和華以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必再這樣說:『公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你!』 24 猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。 25 疲乏的人,我使他飽飫;愁煩的人,我使他知足。」 26 先知說:我醒了,覺著睡得香甜。

27 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。 28 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。」這是耶和華說的。 29 「當那些日子,人不再說:『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了。』 30 但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」

與民立新約

31 耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約。 32 不像我拉著他們祖宗的手領他們出埃及地的時候,與他們所立的約,我雖做他們的丈夫,他們卻背了我的約。」這是耶和華說的。 33 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裡面,寫在他們心上;我要做他們的神,他們要做我的子民。 34 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。」這是耶和華說的。

35 那使太陽白日發光,使星月有定例黑夜發亮,又攪動大海,使海中波浪砰訇的,萬軍之耶和華是他的名,他如此說: 36 「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。」這是耶和華說的。 37 耶和華如此說:「若能量度上天,尋察下地的根基,我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。」這是耶和華說的。

38 耶和華說:「日子將到,這城必為耶和華建造,從哈楠業樓直到門。 39 準繩要往外量出,直到迦立山,又轉到歌亞 40 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方門的拐角,都要歸耶和華為聖。不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」

Footnotes

  1. 耶利米書 30:11 「不罰你」或作「以你為無罪」。
  2. 耶利米書 30:14 或作:理會。
  3. 耶利米書 30:17 或作:理會。
  4. 耶利米書 31:3 或作:從遠方。
  5. 耶利米書 31:3 原文作:我。
  6. 耶利米書 31:4 「民」原文作「處女」。
  7. 耶利米書 31:21 「民」原文作「處女」。
  8. 耶利米書 31:22 「民」原文作「女子」。

上帝应许拯救祂的子民

30 耶和华对耶利米说: “以下是以色列的上帝耶和华的话,你要把我对你说的话写在书卷上。 耶和华说,‘看啊,时候将到,我要使我被掳的子民——以色列人和犹大人回到故土,回到我赐给他们祖先的土地上。这是耶和华说的。’”

以下是耶和华论到以色列和犹大的话。
耶和华说:“我听见惊恐不安的喊叫声。
你们去问问,
男人能分娩吗?
为什么我看见男人们都双手捂着肚子,
好像分娩的妇人脸色铁青呢?
唉!无比可怕的日子快来了,
那将是雅各子孙的苦难之日,
但他们必得拯救。”

万军之耶和华说:“那日,我要折断他们颈上的轭,砍断他们的锁链,使他们不再受外族人奴役。 他们要事奉我——他们的上帝耶和华,听从我为他们选立来继承大卫宝座的王。

10 “我的仆人雅各啊,不要害怕;
以色列人啊,不要惊骇。
这是耶和华说的。
因为我必从远方,
从你们流亡之地拯救你们,
使你们重归故土,得享安宁,
不受他人惊吓。
11 因为我与你们同在,
要拯救你们。
这是耶和华说的。
我要彻底毁灭列国,
就是我曾使你们流亡的地方。
但我不会彻底毁灭你们,
也不会饶过你们,
我必公正地惩治你们。”

12 耶和华说:
“你们的创伤无法医治,
你们的伤口无法痊愈。
13 没有人帮助你们,
你们的伤处无药可治,
你们无法痊愈。
14 你们的盟友都忘了你们,
对你们漠不关心。
我要像你们的仇敌一样击打你们,
残酷地惩罚你们,
因为你们罪大恶极,罪过无数。
15 你们为何因自己无法医治的创伤而哭泣呢?
因为你们罪大恶极,罪过无数,
我才这样惩罚你们。
16 然而,毁灭你们的必被毁灭,
与你们为敌的必被掳走,
掳掠你们的必被掳掠,
抢夺你们的必被抢夺。
17 虽然你们这些锡安人无家可归,
无人关心,
但我要医治你们的创伤,
使你们康复。
这是耶和华说的。”
18 耶和华说:
“看啊,我要使雅各的子孙复兴,
我要怜悯他们,
使他们在废墟上重建家园,
重修宫殿。
19 那里必传出感谢和欢乐的声音。
我必使他们的人口增加,
不再减少;
我必使他们得享尊荣,
不再受歧视。
20 他们的儿女要如往日一样兴旺,
我要使他们的国家坚立,
我要惩罚所有压迫他们的人。
21 他们的首领将是自己的同胞,
他们的元首将出自本族。
他必应我的邀请来到我面前,
因为无人敢贸然来到我面前。
这是耶和华说的。
22 他们要做我的子民,
我要做他们的上帝。”
23 看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来,
刮到恶人头上。
24 耶和华不完成祂心中的计划,
祂的烈怒必不止息。
将来有一天,你们会明白。

以色列人必回归

31 耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。

“逃脱刀兵之灾的以色列人必在旷野蒙恩,
找到安息之所。
这是耶和华说的。”
从前,耶和华向以色列显现,说:
“我以永远不变的爱爱你,
我以慈爱吸引你到我身边。
以色列人啊,
我要重建你们的家园,
你们要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
你们将在撒玛利亚的山上重新栽种葡萄园,
享受园中的果实。
有一天,看守园子的人要在以法莲的山上呼喊,
‘我们上锡安朝见我们的上帝耶和华吧!’”
耶和华说:
“你们要为雅各欢呼歌唱,
向列国之首喝采。
你们要传扬颂赞,说,
‘耶和华啊,
求你拯救以色列剩余的子民!’
看啊,我要从北方,
从地极招聚他们,
其中有瞎子、跛子、孕妇和产妇,
他们要成群结队地回到这里。
我必引领他们回来,
他们必一路含泪祷告。
我要使他们走在溪水边,
行在平坦的路上,
他们必不会跌倒,
因为我是以色列的父亲,
以法莲是我的长子。

10 “列国啊,你们要听耶和华的话,
要在远方的海岛宣扬,
‘祂从前驱散以色列人,
如今必再聚集、保护他们,
好像牧人看守自己的羊群一样。’
11 耶和华必拯救雅各的子孙,
从强敌手中救出他们。
12 他们必来到锡安山上欢呼,
为耶和华所赐的五谷、新酒、
油、羔羊和牛犊而欢欣。
他们就像水源充足的田园,
一无所缺。
13 那时,少女要欢然起舞,
老人和青年要一起快乐。
我要使他们转忧为喜,
我要安慰他们,使他们欢喜,
不再忧愁。
14 我要使祭司有充足的供应,
使我的子民饱享美物。
这是耶和华说的。”
15 耶和华说:
“在拉玛有痛哭哀号的声音,
是拉结在为儿女哀痛,
不肯接受安慰,
因为他们都死了。”

16 耶和华说:
“不要哭泣,不要流泪,
因为你的劳苦必有回报,
你的儿女必从敌国回来。
这是耶和华说的。
17 你将来必有盼望,
你的儿女必重返家园。
这是耶和华说的。
18 我听见以法莲[a]在为自己悲叹,
‘我们就像未经驯服的牛犊,
你管教我们,使我们顺服,
求你使我们回到你身边,
重新复兴,
因为你是我们的上帝耶和华。
19 我们曾经离开你,
但我们后悔了;
我们醒悟之后捶胸顿足,
痛悔不已,
因早年的所作所为而羞愧难当。’”
20 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗?
他不是我喜悦的孩子吗?
我虽然常常责备他,
但仍然惦记着他。
我深深地想念他,
我必怜悯他。

21 “以色列人啊,
你们要为自己设置路标,
竖起路牌,
牢记你们走过的大道。
以色列人啊,
回来吧!回到你们的城邑吧!
22 不忠贞的子民啊!
你们四处流浪要到何时呢?
耶和华在地上行了一件新事——女子将要护卫男子。”

23 以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊,

“‘公义的居所啊,
圣山啊,愿耶和华赐福给你!’

24 “农夫和牧人必住在犹大的各城邑。 25 我要使疲乏的人振作起来,使苦闷的人快乐起来。”

26 这时,我醒过来,觉得这一觉实在香甜。

27 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。 28 我曾决意铲除、拆毁、推翻、剿灭他们,降灾给他们,将来我必塑造、栽培他们。这是耶和华说的。 29 那时,人再不会说,

“‘父亲吃酸葡萄,
儿子的牙酸倒了。’

30 因为各人都要承担自己的罪,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。” 31 耶和华说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, 32 这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。虽然我是他们的丈夫,他们却违背了我的约。这是耶和华说的。”

33 耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。 34 谁都无需再教导他的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”

35 使阳光白天照耀、
星月晚上发光、
大海波涛汹涌的万军之耶和华说:
36 “只要天地之律还在,
以色列邦国必永续不断。
这是耶和华说的。”

37 耶和华说:
“正如无人能量度高天,
探测大地的根基,
同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。
这是耶和华说的。”

38 耶和华说:“看啊,时候将到,从哈楠业楼直到角门,整个耶路撒冷城要重建起来归给耶和华。 39 城界要向外延伸到迦立山,再转到歌亚。 40 甚至抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”

Footnotes

  1. 31:18 以法莲”是北国以色列的主要支派,常用来代指北国以色列。

Restoration of Israel

30 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write(A) in a book all the words I have spoken to you. The days(B) are coming,’ declares the Lord, ‘when I will bring(C) my people Israel and Judah back from captivity[a] and restore(D) them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.”

These are the words the Lord spoke concerning Israel and Judah: “This is what the Lord says:

“‘Cries of fear(E) are heard—
    terror, not peace.
Ask and see:
    Can a man bear children?
Then why do I see every strong man
    with his hands on his stomach like a woman in labor,(F)
    every face turned deathly pale?(G)
How awful that day(H) will be!
    No other will be like it.
It will be a time of trouble(I) for Jacob,
    but he will be saved(J) out of it.

“‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
    ‘I will break the yoke(K) off their necks
and will tear off their bonds;(L)
    no longer will foreigners enslave them.(M)
Instead, they will serve the Lord their God
    and David(N) their king,(O)
    whom I will raise up for them.

10 “‘So do not be afraid,(P) Jacob my servant;(Q)
    do not be dismayed, Israel,’
declares the Lord.
‘I will surely save(R) you out of a distant place,
    your descendants from the land of their exile.
Jacob will again have peace and security,(S)
    and no one will make him afraid.(T)
11 I am with you(U) and will save you,’
    declares the Lord.
‘Though I completely destroy all the nations
    among which I scatter you,
    I will not completely destroy(V) you.
I will discipline(W) you but only in due measure;
    I will not let you go entirely unpunished.’(X)

12 “This is what the Lord says:

“‘Your wound(Y) is incurable,
    your injury beyond healing.(Z)
13 There is no one to plead your cause,(AA)
    no remedy for your sore,
    no healing(AB) for you.
14 All your allies(AC) have forgotten you;
    they care nothing for you.
I have struck you as an enemy(AD) would
    and punished you as would the cruel,(AE)
because your guilt is so great
    and your sins(AF) so many.
15 Why do you cry out over your wound,
    your pain that has no cure?(AG)
Because of your great guilt and many sins
    I have done these things to you.(AH)

16 “‘But all who devour(AI) you will be devoured;
    all your enemies will go into exile.(AJ)
Those who plunder(AK) you will be plundered;
    all who make spoil of you I will despoil.
17 But I will restore you to health
    and heal(AL) your wounds,’
declares the Lord,
‘because you are called an outcast,(AM)
    Zion for whom no one cares.’(AN)

18 “This is what the Lord says:

“‘I will restore the fortunes(AO) of Jacob’s tents(AP)
    and have compassion(AQ) on his dwellings;
the city will be rebuilt(AR) on her ruins,
    and the palace will stand in its proper place.
19 From them will come songs(AS) of thanksgiving(AT)
    and the sound of rejoicing.(AU)
I will add to their numbers,(AV)
    and they will not be decreased;
I will bring them honor,(AW)
    and they will not be disdained.
20 Their children(AX) will be as in days of old,
    and their community will be established(AY) before me;
    I will punish(AZ) all who oppress them.
21 Their leader(BA) will be one of their own;
    their ruler will arise from among them.(BB)
I will bring him near(BC) and he will come close to me—
    for who is he who will devote himself
    to be close to me?’
declares the Lord.
22 “‘So you will be my people,(BD)
    and I will be your God.(BE)’”

23 See, the storm(BF) of the Lord
    will burst out in wrath,
a driving wind swirling down
    on the heads of the wicked.
24 The fierce anger(BG) of the Lord will not turn back(BH)
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
In days to come
    you will understand(BI) this.

31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(BJ) of all the families of Israel, and they will be my people.”

This is what the Lord says:

“The people who survive the sword
    will find favor(BK) in the wilderness;
    I will come to give rest(BL) to Israel.”

The Lord appeared to us in the past,[b] saying:

“I have loved(BM) you with an everlasting love;
    I have drawn(BN) you with unfailing kindness.
I will build you up again,
    and you, Virgin(BO) Israel, will be rebuilt.(BP)
Again you will take up your timbrels(BQ)
    and go out to dance(BR) with the joyful.(BS)
Again you will plant(BT) vineyards
    on the hills of Samaria;(BU)
the farmers will plant them
    and enjoy their fruit.(BV)
There will be a day when watchmen(BW) cry out
    on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’”(BX)

This is what the Lord says:

“Sing(BY) with joy for Jacob;
    shout for the foremost(BZ) of the nations.
Make your praises heard, and say,
    Lord, save(CA) your people,
    the remnant(CB) of Israel.’
See, I will bring them from the land of the north(CC)
    and gather(CD) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(CE) and the lame,(CF)
    expectant mothers and women in labor;
    a great throng will return.
They will come with weeping;(CG)
    they will pray as I bring them back.
I will lead(CH) them beside streams of water(CI)
    on a level(CJ) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(CK)
    and Ephraim is my firstborn son.

10 “Hear the word of the Lord, you nations;
    proclaim it in distant coastlands:(CL)
‘He who scattered(CM) Israel will gather(CN) them
    and will watch over his flock like a shepherd.’(CO)
11 For the Lord will deliver Jacob
    and redeem(CP) them from the hand of those stronger(CQ) than they.
12 They will come and shout for joy(CR) on the heights(CS) of Zion;
    they will rejoice in the bounty(CT) of the Lord
the grain, the new wine and the olive oil,(CU)
    the young of the flocks(CV) and herds.
They will be like a well-watered garden,(CW)
    and they will sorrow(CX) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
    young men and old as well.
I will turn their mourning(CY) into gladness;
    I will give them comfort(CZ) and joy(DA) instead of sorrow.
14 I will satisfy(DB) the priests(DC) with abundance,
    and my people will be filled with my bounty,(DD)
declares the Lord.

15 This is what the Lord says:

“A voice is heard in Ramah,(DE)
    mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
    and refusing to be comforted,(DF)
    because they are no more.”(DG)

16 This is what the Lord says:

“Restrain your voice from weeping
    and your eyes from tears,(DH)
for your work will be rewarded,(DI)
declares the Lord.
    “They will return(DJ) from the land of the enemy.
17 So there is hope(DK) for your descendants,”
declares the Lord.
    “Your children(DL) will return to their own land.

18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
    ‘You disciplined(DM) me like an unruly calf,(DN)
    and I have been disciplined.
Restore(DO) me, and I will return,
    because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(DP)
    I repented;
after I came to understand,
    I beat(DQ) my breast.
I was ashamed(DR) and humiliated
    because I bore the disgrace of my youth.’(DS)
20 Is not Ephraim my dear son,
    the child(DT) in whom I delight?
Though I often speak against him,
    I still remember(DU) him.
Therefore my heart yearns for him;
    I have great compassion(DV) for him,”
declares the Lord.

21 “Set up road signs;
    put up guideposts.(DW)
Take note of the highway,(DX)
    the road that you take.
Return,(DY) Virgin(DZ) Israel,
    return to your towns.
22 How long will you wander,(EA)
    unfaithful(EB) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(EC) on earth—
    the woman will return to[c](ED) the man.”

23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[d](EE) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(EF) you, you prosperous city,(EG) you sacred mountain.’(EH) 24 People will live(EI) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(EJ) 25 I will refresh the weary(EK) and satisfy the faint.”(EL)

26 At this I awoke(EM) and looked around. My sleep had been pleasant to me.

27 “The days are coming,”(EN) declares the Lord, “when I will plant(EO) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(EP) over them to uproot(EQ) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(ER) so I will watch over them to build and to plant,”(ES) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,

‘The parents(ET) have eaten sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge.’(EU)

30 Instead, everyone will die for their own sin;(EV) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.

31 “The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will make a new covenant(EW)
with the people of Israel
    and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(EX)
    I made with their ancestors(EY)
when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,(EZ)
because they broke my covenant,
    though I was a husband(FA) to[e] them,[f]
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
    after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(FB)
    and write it on their hearts.(FC)
I will be their God,
    and they will be my people.(FD)
34 No longer will they teach(FE) their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(FF) me,
    from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(FG) their wickedness
    and will remember their sins(FH) no more.”

35 This is what the Lord says,

he who appoints(FI) the sun
    to shine by day,
who decrees the moon and stars
    to shine by night,(FJ)
who stirs up the sea(FK)
    so that its waves roar(FL)
    the Lord Almighty is his name:(FM)
36 “Only if these decrees(FN) vanish from my sight,”
    declares the Lord,
“will Israel(FO) ever cease
    being a nation before me.”

37 This is what the Lord says:

“Only if the heavens above can be measured(FP)
    and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(FQ) all the descendants of Israel
    because of all they have done,”
declares the Lord.

38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(FR) for me from the Tower of Hananel(FS) to the Corner Gate.(FT) 39 The measuring line(FU) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(FV) where dead bodies(FW) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(FX) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(FY) will be holy(FZ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”

Footnotes

  1. Jeremiah 30:3 Or will restore the fortunes of my people Israel and Judah
  2. Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
  3. Jeremiah 31:22 Or will protect
  4. Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
  5. Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
  6. Jeremiah 31:32 Or was their master