耶利米書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
8 耶和華說:「那時,猶大王、首領、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要從墳墓中被挖出來, 2 拋散在他們昔日戀慕、供奉、追隨、求問、祭拜的日月星辰之下,無人收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。 3 我要把這邪惡民族的餘民流放異地,他們在那裡必痛不欲生。這是萬軍之耶和華說的。」
4 耶和華吩咐我對猶大人說:
「人跌倒後難道不站起來嗎?
人走錯了路難道不回頭嗎?
5 為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我?
他們詭詐成性,不肯回頭。
6 我仔細聽,沒有人說實話,
沒有人為自己的惡行後悔,說,
『我做了可怕的事!』
人人一意孤行,
像戰馬直奔戰場。
7 天空的鸛鳥尚且知道來去的季節,
斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間,
但我的子民卻不認識耶和華的法則。
8 「你們怎能說,『我們有智慧,
因為我們有耶和華的律法』?
事實上,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
9 智者必蒙羞辱,受驚嚇,
被捉拿。
看啊,他們既棄掉耶和華的話,
哪裡還有智慧可言呢?
10 因此,我要把他們的妻子和田地交給別人,
因為他們無論貴賤,
個個貪圖不義之財;
無論是先知還是祭司,
都行為詭詐。
11 他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,
『沒事了,沒事了!』
其實情況很糟。
12 他們做可憎的事會羞愧嗎?
不!他們不知廉恥,
毫不臉紅。
因此,他們要與其他人一樣滅亡,
死在我的懲罰下。
這是耶和華說的。
13 我要徹底滅絕他們。
葡萄樹必沒有葡萄,
無花果樹必沒有果子,
樹葉也要枯乾,
我所賜給他們的都要被奪走。
這是耶和華說的。」
14 他們說:「我們為什麼還坐在這裡?
大家一起進入堅城,死在那裡吧!
我們的上帝耶和華要毀滅我們,
給我們毒藥喝,
因為我們得罪了祂。
15 我們期待平安,
卻沒有平安;
渴望得到醫治,
卻飽受驚嚇。
16 「從但傳來敵人戰馬的嘶鳴,
聲音震動大地。
他們要來吞滅我們的土地和作物、城邑和居民。
17 「看啊,我要派毒蛇去咬你們,
法術無法制伏牠們。」
這是耶和華說的。
18 我有無限憂愁,傷心欲絕。
19 聽啊!遠處傳來我同胞的哀鳴:
「難道耶和華不在錫安了嗎?
難道她的王不在她那裡了嗎?」
耶和華說:「他們為什麼供奉雕刻的神像和外族無用的偶像,惹我發怒?」
20 他們說:「麥收已完,
夏季已過,
但我們還未得救。」
21 同胞的創傷令我傷心欲絕,
痛苦萬分,
驚慌失措。
22 難道基列沒有藥物、
沒有醫生嗎?
為什麼我同胞的創傷至今未癒?
Jeremiah 8
New American Standard Bible 1995
The Sin and Treachery of Judah
8 “At that time,” declares the Lord, “they will (A)bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves. 2 They will spread them out to the sun, the moon and to all the (B)host of heaven, which they have loved and which they have served, and which they have gone after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered (C)or buried; (D)they will be as dung on the face of the ground. 3 And (E)death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the (F)places to which I have driven them,” declares the Lord of hosts.
4 “You shall say to them, ‘Thus says the Lord,
“Do men (G)fall and not get up again?
Does one turn away and not [a]repent?
5 “Why then has this people, Jerusalem,
(H)Turned away in continual apostasy?
They (I)hold fast to deceit,
They (J)refuse to return.
6 “I (K)have listened and heard,
They have spoken what is not right;
(L)No man repented of his wickedness,
Saying, ‘What have I done?’
Everyone turned to his course,
Like a (M)horse charging into the battle.
7 “Even the stork in the sky
(N)Knows her seasons;
And the (O)turtledove and the swift and the thrush
Observe the time of their [b]migration;
But (P)My people do not know
The ordinance of the Lord.
8 “(Q)How can you say, ‘We are wise,
And the law of the Lord is with us’?
But behold, the lying pen of the scribes
Has made it into a lie.
9 “The wise men are (R)put to shame,
They are dismayed and caught;
Behold, they have (S)rejected the word of the Lord,
And what kind of wisdom do they have?
10 “Therefore I will (T)give their wives to others,
Their fields to [c]new owners;
Because from the least even to the greatest
Everyone is (U)greedy for gain;
From the prophet even to the priest
Everyone practices deceit.
11 “They (V)heal the brokenness of the daughter of My people superficially,
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace.
12 “Were they (W)ashamed because of the abomination they had done?
They certainly were not ashamed,
And they did not know how to blush;
Therefore they shall (X)fall among those who fall;
At the (Y)time of their punishment they shall be brought down,”
Says the Lord.
13 “I will (Z)surely snatch them away,” declares the Lord;
“There will be (AA)no grapes on the vine
And (AB)no figs on the fig tree,
And the leaf will wither;
And what I have given them will pass away.”’”
14 Why are we sitting still?
(AC)Assemble yourselves, and let us (AD)go into the fortified cities
And let us perish there,
Because the Lord our God has doomed us
And given us (AE)poisoned water to drink,
For (AF)we have sinned against the Lord.
15 We (AG)waited for peace, but no good came;
For a time of healing, but behold, terror!
16 From (AH)Dan is heard the snorting of his horses;
At the sound of the neighing of his (AI)stallions
The whole land quakes;
For they come and (AJ)devour the land and its fullness,
The city and its inhabitants.
17 “For behold, I am (AK)sending serpents against you,
Adders, for which there is (AL)no charm,
And they will bite you,” declares the Lord.
18 [d]My (AM)sorrow is beyond healing,
My (AN)heart is faint within me!
19 Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a (AO)distant land:
“Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?”
“Why have they (AP)provoked Me with their graven images, with foreign [e](AQ)idols?”
20 “Harvest is past, summer is ended,
And we are not saved.”
21 For the (AR)brokenness of the daughter of my people I am broken;
I (AS)mourn, dismay has taken hold of me.
22 Is there no (AT)balm in Gilead?
Is there no physician there?
(AU)Why then has not the [f]health of the daughter of my people [g]been restored?
Footnotes
- Jeremiah 8:4 Lit turn back
- Jeremiah 8:7 Lit coming
- Jeremiah 8:10 Lit possessing ones
- Jeremiah 8:18 So Gr and versions
- Jeremiah 8:19 Lit vanities
- Jeremiah 8:22 Or healing
- Jeremiah 8:22 Lit gone up
Jeremías 8
Nueva Versión Internacional (Castilian)
8 »”En aquel tiempo —afirma el Señor—, se exhumarán los huesos de los reyes y de los jefes de Judá, de los sacerdotes y de los profetas, y de los habitantes de Jerusalén. 2 Quedarán expuestos al sol y a la luna, y a todas las estrellas del cielo, cuerpos celestes a los que ellos amaron, sirvieron, consultaron y adoraron. No se les recogerá ni se les enterrará; ¡como estiércol quedarán sobre la faz de la tierra! 3 En todos los lugares por donde yo disperse a los sobrevivientes de esta nación malvada, los que hayan quedado preferirán la muerte a la vida. Lo afirma el Señor Todopoderoso”.
Pecado y castigo
4 »Pero tú les advertirás que así dice el Señor:
»“Cuando los hombres caen,
¿acaso no se levantan?
Cuando uno se desvía,
¿acaso no vuelve al camino?
5 ¿Por qué entonces este pueblo se ha desviado?
¿Por qué persiste Jerusalén en su apostasía?
Se aferran al engaño,
y no quieren volver a mí.
6 He escuchado con suma atención,
para ver si alguien habla con rectitud,
pero nadie se arrepiente de su maldad;
nadie reconoce el mal que ha hecho.
Todos siguen su loca carrera,
como caballos desbocados en combate.
7 Aun la cigüeña en el cielo
conoce sus estaciones;
la tórtola, la golondrina y la grulla
saben cuándo deben emigrar.
Pero mi pueblo no conoce
las leyes del Señor.
8 »”¿Cómo os atrevéis a decir:
‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’,
si la pluma engañosa de los escribas
la ha falsificado?
9 Los sabios serán avergonzados,
serán atrapados y abatidos.
Si han rechazado la palabra del Señor,
¿qué sabiduría pueden tener?
10 Por eso entregaré sus mujeres a otros hombres,
y sus campos a otros dueños.
Porque, desde el más pequeño hasta el más grande,
todos codician ganancias injustas;
desde el profeta hasta el sacerdote,
todos practican el engaño.
11 Curan por encima la herida de mi pueblo,
y les desean: ‘¡Paz, paz!’,
cuando en realidad no hay paz.
12 ¿Acaso se han avergonzado
de la abominación que han cometido?
¡No, no se han avergonzado de nada,
y ni siquiera saben lo que es la vergüenza!
Por eso, caerán con los que caigan;
cuando los castigue, serán derribados
—dice el Señor—.
13 »”Cuando quiero cosechar
—afirma el Señor—,
no encuentro uvas en la viña,
ni hay higos en la higuera;
sus hojas están marchitas.
¡Voy, pues, a quitarles
lo que les he dado!”»[a]
14 «¿Qué hacemos aquí sentados?
¡Venid, y vayámonos juntos a las ciudades fortificadas
para morir allí!
El Señor nuestro Dios nos está destruyendo.
Nos ha dado a beber agua envenenada,
porque hemos pecado contra él.
15 Esperábamos paz,
pero no llegó nada bueno.
Esperábamos un tiempo de salud,
pero solo nos llegó el terror.
16 Desde Dan se escucha
el resoplar de sus caballos;
cuando relinchan sus corceles,
tiembla toda la tierra.
Vienen a devorar el país,
y todo lo que hay en él,
la ciudad y todos sus habitantes».
17 «¡Mirad! Estoy lanzando contra vosotros
serpientes venenosas que os morderán,
y contra ellas no hay encantamiento»,
afirma el Señor.
18 La aflicción me abruma;[b]
mi corazón desfallece.
19 El clamor de mi pueblo se levanta
desde todos los rincones del país:
«¿Acaso no está el Señor en Sión?
¿No está allí su rey?»
«¿Por qué me provocan con sus ídolos,
con sus dioses inútiles y extraños?»
20 «Pasó la cosecha, se acabó el verano,
y nosotros no hemos sido salvados».
21 Por la herida de mi pueblo estoy herido;
estoy de luto, el terror se apoderó de mí.
22 ¿No queda bálsamo en Galaad?
¿No queda allí médico alguno?
¿Por qué no se ha restaurado
la salud de mi pueblo?
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
