Add parallel Print Page Options

Profecia contra os filisteus

47 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra os filisteus, antes que Faraó ferisse a Gaza. Assim diz o Senhor: Eis que se levantam as águas do Norte, e tornar-se-ão em torrente transbordante, e alagarão a terra e sua plenitude, a cidade e os que moram nela; e os homens clamarão, e todos os moradores da terra se lamentarão, ao ruído estrepitoso das unhas dos seus fortes cavalos, ao barulho de seus carros, ao estrondo das suas rodas; os pais não atendem aos filhos, por causa da fraqueza das mãos; por causa do Dia que vem para destruir a todos os filisteus, para cortar de Tiro e de Sidom todo o resto que os socorra; porque o Senhor destruirá os filisteus, o resto da ilha de Caftor. A calvície veio sobre Gaza, e foi desarraigada Asquelom, com o resto do seu vale; até quando te retalharás? Ah! Espada do Senhor! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha, descansa e aquieta-te. Como podes estar quieta, se o Senhor te deu uma ordem contra Asquelom e contra as bordas do mar? Ali, lho tem prescrito.

关于非利士的预言

47 在法老攻打迦萨之前,耶和华告诉了耶利米先知有关非利士人的事。

耶和华说:
“看啊,大水将从北方涨溢,
形成一道洪流,
淹没大地和地上的一切,
吞噬城邑和其中的居民。
人们必呼喊,
地上的居民必哀哭。
一听见马蹄嗒嗒、
战车隆隆、车轮滚滚的声音,
做父亲的就吓得手脚发软,
无力照顾儿女。
因为毁灭所有非利士人的日子到了,
铲除泰尔和西顿剩余帮手的日子到了。
耶和华要灭绝迦斐托岛剩余的非利士人。
迦萨一片荒凉,
亚实基伦沦为废墟。
谷中的余民啊!
你们要割伤身体到何时呢?
你们大喊,‘耶和华的刀啊,
你何时才停下来呢?
求你入鞘吧!停下来吧!’
但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带,
它怎能停下来呢?”

关于非利士的预言

47 在法老攻击迦萨以先,耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。

耶和华这样说:

“看哪!有水从北方涨起,

成为一股泛滥的洪流,

淹没大地和地上的一切,

淹没城镇和住在城中的居民。

人必呼喊,

地上所有的居民必哀号。

因为听见战马的蹄声,

还有战车辚辚和车轮辘辘的响声,

作父亲的双手酸软无力,

不能照顾他们的儿女。

日子将到,非利士人必全遭毁灭,

所有曾援助推罗和西顿仍然幸存的人必被剪除,

因为耶和华要毁灭非利士人,

就是迦斐托岛余剩的人。

迦萨成了秃头的,

亚实基伦静默无声(“静默无声”或译:“被毁坏了”),

在它们的平原上(“在它们的平原上”或参照《七十士译本》译作“亚衲族”〔参书11:21~22〕)余剩的人哪,

你们划伤自己的身体要到几时呢?”

耶和华的刀剑哪,

你要到几时才可停下来呢?

请你入鞘吧!

休息静止吧!

但耶和华既吩咐了它,

又怎能停下来呢?

他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。