Add parallel Print Page Options

18 自從我們停止向天后燒香,澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍、饑荒滅絕。」 19 婦女說:「我們向天后燒香,澆奠祭,做天后像的餅供奉她,向她澆奠祭,是外乎我們的丈夫嗎?」

耶利米警以必遭諸災

20 耶利米對一切那樣回答他的男人、婦女說:

Read full chapter

18 但自從我們停止向天后燒香奠酒後,我們便一無所有,不斷有人死於戰爭和饑荒。」 19 那些燒香的婦女說:「你以為我們的丈夫不知道我們向天后燒香奠酒、照著她的形像做祭餅嗎?」

20 於是,耶利米對在場所有答覆他的男女說:

Read full chapter

18 But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings(A) to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine.(B)

19 The women added, “When we burned incense(C) to the Queen of Heaven(D) and poured out drink offerings to her, did not our husbands(E) know that we were making cakes(F) impressed with her image(G) and pouring out drink offerings to her?”

20 Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,

Read full chapter

18 But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”

19 The women also said, (A)“And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes for her, to worship her, and pour out drink offerings to her without our husbands’ permission?

20 Then Jeremiah spoke to all the people—the men, the women, and all the people who had given him that answer—saying:

Read full chapter