基大利被殺

41 七月,王室宗親、猶大王的大臣、以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人去米斯巴見亞希甘的兒子基大利。趁在米斯巴一同吃飯的時候, 尼探雅的兒子以實瑪利和同來的十個人突然起來拔刀殺了巴比倫王委任管理猶大的沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利, 還殺了所有在米斯巴與基大利在一起的猶大人和那裡的迦勒底士兵。

第二天,基大利被殺的事仍無人知道。 當天,從示劍、示羅和撒瑪利亞來了八十個人,他們剃了鬍鬚,撕裂衣服,割破身體,手裡拿著素祭和乳香要去耶和華的殿。 以實瑪利就從米斯巴出來迎接他們,邊走邊哭,見面後邀請他們去見亞希甘的兒子基大利。 到了城中,以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。 其中有十個人對以實瑪利說:「請不要殺我們,我們在田野裡藏了許多大麥、小麥、油和蜜。」他就沒有殺他們。 以實瑪利拋屍的地方是個很大的蓄水池,是從前亞撒王為抵禦以色列王巴沙而修建的。尼探雅的兒子以實瑪利用被殺者的屍體填滿了蓄水池。 10 以實瑪利還擄去了留在米斯巴的公主和其他人。護衛長尼布撒拉旦曾委任亞希甘的兒子基大利管理這些人。尼探雅的兒子以實瑪利帶著俘虜前往亞捫。

11 加利亞的兒子約哈難和其他將領聽說尼探雅的兒子以實瑪利的所作所為, 12 便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。 13-14 被以實瑪利從米斯巴擄走的人看見約哈難和眾將領,喜出望外,都轉身投奔約哈難。 15 尼探雅的兒子以實瑪利帶著八個人逃脫約哈難的追擊,前往亞捫。 16 加利亞的兒子約哈難和眾將領從基遍救回了那些被擄走的士兵、婦孺和宮廷侍臣。 17 他們啟程前往埃及,途中在伯利恆附近的基羅特金罕住下。 18 他們是害怕迦勒底人才逃往埃及的,因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王委任管理猶大的亞希甘的兒子基大利。

41 Men i sjunde månaden kom Ismael, Netanjas son och Elishamas sonson, som var av kunglig släkt och en av hovmännen, med tio män till Gedalja, Achikams son, i Mispa. Medan de åt tillsammans reste sig Ismael, Netanjas son, och hans tio män, drog sina svärd och dödade Gedalja, son till Achikam och sonson till Shafan, han som den babyloniske kungen satt över landet. Sedan dödade Ismael också alla judar som var hos Gedalja i Mispa, samt de kaldeiska soldater som befann sig där.

Dagen efter mordet på Gedalja, innan någon ännu visste om det, kom åttio män från Shekem, Shilo och Samaria. De hade rakat av sig skägget, rivit sönder sina kläder och ristat sig. De hade med sig matoffer och rökelse, som de skulle bära fram i Herrens hus. Ismael, Netanjas son, gick ut från Mispa för att möta dem och grät medan han gick. När han mötte dem sa han: ”Kom med till Gedalja, Achikams son!”

När de hade kommit in i staden, dödade Ismael, Netanjas son, och hans män dem och kastade dem i en brunn. Men bland dem var tio män som sa till Ismael: ”Döda oss inte, för ute på fältet har vi gömt undan vete, korn, olja och honung.” Då lät han bli att döda dem med de övriga. Brunnen, som Ismael hade kastat de mäns kroppar i som han dödat förutom Gedalja, var den brunn som kung Asa hade låtit göra i försvar mot Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med de döda.

10 Ismael tog till fånga allt folk som var kvar i Mispa, kungadöttrarna och allt annat folk som var kvar där och som Nebusaradan, befälhavaren för livgardet, hade anförtrott åt Gedalja, Achikams son. Ismael, Netanjas son, tillfångatog dem och drog bort för att gå över till ammoniterna.

11 Men när Jochanan, Kareachs son, och de andra arméofficerarna som var med honom fick höra om allt det onda Ismael, Netanjas son, hade gjort, 12 tog de alla sina män och gav sig iväg för att strida mot Ismael, Netanjas son. De fick tag i honom vid den stora dammen i Givon. 13 När allt folket Ismael hade med sig såg Jochanan, Kareachs son, och de andra arméofficerarna, blev de glada. 14 Allt folk som Ismael hade tagit till fånga från Mispa vände sig och gick över till Jochanan, Kareachs son. 15 Men Ismael, Netanjas son, flydde undan Jochanan med åtta av sina män och tog sig till ammoniterna.

Flykten till Egypten, som Jeremia varnar för

16 Jochanan, Kareachs son, och arméofficerarna som var med honom, tog med sig resten av folket, alla som Ismael, Netanjas son, hade fört bort från Mispa som fångar efter att ha mördat Gedalja, Achikams son: soldater, kvinnor, barn och hovmän som han hade hämtat tillbaka från Givon. 17 De gav sig av och stannade i Gerut[a] Kimham i närheten av Betlehem, för att sedan fortsätta vidare till Egypten 18 undan kaldéerna. De var rädda för dem, eftersom Ismael, Netanjas son, hade dödat Gedalja, Achikams son, som kungen av Babylonien hade satt över landet.

Footnotes

  1. 41:17 Gerut kan även tolkas som härbärge, värdshus.

41 2 Ishmael killeth Gedaliah guilefully, and many others with him. 11 Johanan followeth after Ishmael.

But in the [a]seventh month came Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama of the seed royal, and the princes of the [b]king, and ten men with him, unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and there they did [c]eat bread together in Mizpah.

Then arose Ishmael the son of Nethaniah with these ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him whom the king of Babel had made governor over the land.

Ishmael also slew all the Jews that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Chaldeans that were found there, and the men of war.

Now the second day that he had slain Gedaliah, and no man knew it,

There came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men having their beards shaven, and their clothes rent and cut, with [d]offerings and incense in their hands to offer in the house of the Lord.

And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping, as he went: and when he met them, he said unto them, Come [e]to Gedaliah the son of Ahikam.

And when they came into the midst of the city, Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he and the men that were with him.

But ten men were found among them, that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey: so he stayed, and slew them not among their brethren.

Now the [pit] wherein Ishmael had cast the dead bodies of the men (whom he had slain because of Gedaliah) is it, which Asa the king had [f]made because of Baasha king of Israel, and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the King’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the chief steward had committed to Gedaliah the son of Ahikam, and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

11 But when Johanan the son of Kareah, and all the [g]captains of the host that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

12 Then they all took their men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

13 Now when all the people whom Ishmael carried away captive, saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the host, that were with him, they were glad.

14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah, returned and came again, and went unto Johanan the son of Kareah.

15 But Ishmael the son of Nethaniah, escaped from Johanan with eight men, and went to the [h]Ammonites.

16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the host that were with him, all the remnant of the people, whom Ishmael the son of Nethaniah had carried away captive from Mizpah, (after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam) even the strong men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.

17 And they departed and dwelt in Geruth [i]Chimham, which is by Bethlehem, to go and to enter into Egypt,

18 Because of the Chaldeans: for they feared them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babel made governor in the land.

Footnotes

  1. Jeremiah 41:1 The city was destroyed in the fourth month: and in the seventh month, which contained part of September, and part of October, was the governor Gedaliah slain.
  2. Jeremiah 41:1 Meaning, Zedekiah.
  3. Jeremiah 41:1 They did eat together as familiar friends.
  4. Jeremiah 41:5 For they thought that the Temple had not been destroyed and therefore came up to the feast of Tabernacles: but hearing of the burning thereof in the way, they showed these signs of sorrow.
  5. Jeremiah 41:6 For his death was kept secret, and he feigned that he lament for the destruction of Jerusalem, and the Temple: but after slew them when they seemed to favor Gedaliah.
  6. Jeremiah 41:9 Asa fortified Mizpah for fear of the enemy, and cast ditches and trenches, 1 Kings 15:22.
  7. Jeremiah 41:11 Which had been captains under Zedekiah.
  8. Jeremiah 41:15 For Baalis the king of the Ammonites was the cause of this murder.
  9. Jeremiah 41:17 Which place David of old had given to Chimham the son of Barzillai the Gileadite, 2 Sam. 19:38.