Add parallel Print Page Options

耶和華棄絕猶大加以諸災

15 耶和華對我說:「雖有摩西撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧! 他們問你說:『我們往哪裡去呢?』你便告訴他們:『耶和華如此說:定為死亡的,必致死亡;定為刀殺的,必交刀殺;定為饑荒的,必遭饑荒;定為擄掠的,必被擄掠。 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大希西家的兒子瑪拿西耶路撒冷所行的事。』」

耶路撒冷啊,誰可憐你呢?誰為你悲傷呢?誰轉身問你的安呢?」 耶和華說:「你棄絕了我,轉身退後,因此我伸手攻擊你、毀壞你,我後悔甚不耐煩。 我在境內各城門口[a],用簸箕簸了我的百姓,使他們喪掉兒女。我毀滅他們,他們仍不轉離所行的道。 他們的寡婦在我面前比海沙更多。我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。 生過七子的婦人力衰氣絕,尚在白晝,日頭忽落,她抱愧蒙羞。其餘的人,我必在他們敵人跟前交於刀劍。」這是耶和華說的。

先知自言見惡於人蒙主慰藉

10 我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸於人,人也沒有借貸於我,人人卻都咒罵我。 11 耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。

12 「人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢? 13 我必因你在四境之內所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。 14 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」

求耶和華眷顧

15 耶和華啊,你是知道的!求你記念我,眷顧我,向逼迫我的人為我報仇。不要向他們忍怒取我的命,要知道我為你的緣故受了凌辱。 16 耶和華萬軍之神啊,我得著你的言語就當食物吃了,你的言語是我心中的歡喜快樂,因我是稱為你名下的人。 17 我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂。我因你的感動[b]獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。 18 我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法醫治,不能痊癒呢?難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?

19 耶和華如此說:「你若歸回,我就將你再帶來,使你站在我面前。你若將寶貴的和下賤的分別出來,你就可以當做我的口。他們必歸向你,你卻不可歸向他們。 20 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆,他們必攻擊你,卻不能勝你。因我與你同在,要拯救你,搭救你。」這是耶和華說的。 21 「我必搭救你脫離惡人的手,救贖你脫離強暴人的手。」

Footnotes

  1. 耶利米書 15:7 或作:我在這地邊界的關口。
  2. 耶利米書 15:17 「感動」原文作「手」。

15 Domnul mi-a zis: „Chiar(A) dacă Moise(B) şi(C) Samuel s-ar înfăţişa înaintea Mea, tot n-aş fi binevoitor faţă de poporul acesta. Izgoneşte-l dinaintea Mea, ducă-se! Şi dacă-ţi vor zice: ‘Unde să ne ducem?’ să le răspunzi: Aşa vorbeşte Domnul: ‘La moarte(D) cei sortiţi la moarte, la sabie cei sortiţi sabiei, la foamete cei sortiţi foametei, la robie cei sortiţi robiei!’ Căci voi trimite(E) împotriva lor patru feluri de nenorociri, zice Domnul: sabia ca să-i ucidă, câinii ca să-i sfâşie, păsările(F) cerului şi fiarele pământului ca să-i mănânce şi să-i nimicească. Îi voi face de pomină(G) pentru toate împărăţiile pământului din pricina lui Manase(H), fiul lui Ezechia, împăratul lui Iuda, şi pentru tot ce a făcut el în Ierusalim. Căci cine(I) să aibă milă de tine, Ierusalime, cine să te plângă? Cine să meargă să te întrebe de sănătate?” „M-ai(J) părăsit, zice Domnul, ai dat(K) înapoi, de aceea Îmi întind mâna împotriva ta şi te nimicesc: sunt sătul(L) de milă. Îi vântur cu lopata la porţile ţării; îi lipsesc de copii, pierd pe poporul Meu, căci nu s-au(M) abătut de la căile lor. Văduvele lor sunt mai multe decât boabele de nisip din mare; peste mama tânărului, aduc un pustiitor ziua nămiaza mare; fac să cadă deodată peste ea necazul şi groaza. Cea(N) care născuse şapte fii tânjeşte, îşi dă sufletul; soarele ei apune(O) când este încă ziuă: este roşie, acoperită de ruşine. Pe cei ce mai rămân, îi dau pradă sabiei înaintea vrăjmaşilor lor”, zice Domnul. 10 „Vai de mine(P), mamă, că m-ai născut pe mine, om de ceartă şi de pricină pentru toată ţara! Nu iau cu împrumut, nici nu dau cu împrumut, şi totuşi toţi mă blestemă!” 11 Domnul a răspuns: „Da, vei avea un viitor fericit; da, voi sili pe vrăjmaş(Q) să te roage la vreme de nenorocire şi la vreme de necaz! 12 Poate fierul să frângă fierul de la miazănoapte şi arama? 13 Averile şi comorile tale le voi da pradă fără despăgubire(R) din pricina tuturor păcatelor tale, pe tot ţinutul tău. 14 Te voi duce rob la vrăjmaşul tău, într-o ţară(S) pe care n-o cunoşti, căci focul mâniei(T) Mele s-a aprins şi arde peste voi!” 15 „Tu ştii tot(U), Doamne! Adu-ţi aminte de mine, nu mă uita, răzbună-mă(V) pe prigonitorii mei! Nu mă lua, după îndelunga Ta răbdare. Gândeşte-Te că sufăr ocara(W) din pricina Ta! 16 Când am primit cuvintele Tale, le-am(X) înghiţit; cuvintele(Y) Tale au fost bucuria şi veselia inimii mele, căci după Numele Tău sunt numit, Doamne, Dumnezeul oştirilor! 17 N-am şezut în adunarea(Z) celor ce petrec, ca să mă veselesc cu ei: de frica puterii Tale, am stat singur la o parte, căci mă umpluseşi de mânie. 18 Pentru ce nu mai conteneşte suferinţa(AA) mea? Pentru ce mă ustură rana şi nu vrea să se vindece? Să fii Tu pentru mine ca(AB) un izvor înşelător, ca o apă(AC) care seacă?” 19 De aceea aşa vorbeşte Domnul: „Dacă te vei lipi(AD) iarăşi de Mine, îţi voi răspunde iarăşi şi vei sta înaintea(AE) Mea; dacă vei despărţi(AF) ce este de preţ de ce este fără preţ, vei fi ca gura Mea. Ei să se întoarcă la tine, nu tu să te întorci la ei! 20 Te voi face pentru poporul acesta ca un zid tare(AG) de aramă; ei se vor război cu tine, dar nu(AH) te vor birui; căci Eu voi fi cu tine, ca să te scap şi să te izbăvesc, zice Domnul. 21 Te voi izbăvi din mâna celor răi şi te voi scăpa din mâna asupritorilor.”

犹大的厄运

15 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧! 如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,

“‘该死的死,
该被杀的被杀,
该遭饥荒的遭饥荒,
该被掳的被掳。’

“我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。 因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。

“耶路撒冷啊,谁会同情你?
谁会为你悲哀?
谁会驻足向你问安?
你背弃我,远离我,
因此我要伸手攻击你,毁灭你,
不再怜悯你。
这是耶和华说的。
我要在这片土地上的各城门口用簸箕簸散我的子民,
使他们丧掉儿女;
我要灭绝他们,
因为他们不思悔改。
我要使他们的寡妇比海沙还多,
使毁灭者在午间突然夺取青年的性命,
以致母亲们陷入痛苦、惊恐中。
生过七个孩子的母亲心力枯竭,奄奄一息。
她羞愧难当,
她的希望突然破灭,
犹如白昼突然变成黑夜。
我必使其余的人丧身在敌人刀下。
这是耶和华说的。”

耶利米诉苦

10 母亲啊,我真不幸,因为你生了我这个跟全犹大争论、激辩的人。我没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。 11 耶和华说:“我必拯救你,我必使仇敌在灾祸、困难来临时哀求你。 12 谁能折断来自北方之敌的铁拳铜臂呢? 13 因为你们境内罪恶泛滥,我要使敌人任意抢掠你们的财宝, 14 把你们掳到陌生的地方。我的怒火要烧灭你们。”

15 耶和华啊,你知道我的遭遇。
求你顾念我,眷顾我,
报应迫害我的人。
求你不要取我的性命,
因为你不轻易发怒,
你知道我为了你忍受辱骂。
16 万军之上帝耶和华啊,
我把你的话视为甘饴,
它们是我心中的快乐和喜悦,
因为我属于你的名下。
17 我没有与作乐的人为伍,
没有与他们同乐。
你要我独坐一处,
他们的罪恶使我怒气填胸。
18 为什么我的痛楚无休无止?
为什么我的创伤无法医治?
难道你要像一条时断时流的小溪让我无法依靠吗?

19 耶和华对我说:
“如果你回心转意,
我就让你重新事奉我。
如果你说有益的话,
不说无益的话,
就可以做我的发言人,
百姓便会归向你,
但你不可受他们的影响。
20 我要使你成为坚固的铜墙,
他们要攻击你,却不能胜过你,
因为我与你同在,我会保护你,
拯救你。
这是耶和华说的。
21 我要把你从恶人手中救出,
从残暴之徒的权势下赎回。”

猶大的厄運

15 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走吧! 如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說,

『該死的死,
該被殺的被殺,
該遭饑荒的遭饑荒,
該被擄的被擄。』

「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。 因為猶大王希西迦的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。

「耶路撒冷啊,誰會同情你?
誰會為你悲哀?
誰會駐足向你問安?
你背棄我,遠離我,
因此我要伸手攻擊你,毀滅你,
不再憐憫你。
這是耶和華說的。
我要在這片土地上的各城門口用簸箕簸散我的子民,
使他們喪掉兒女;
我要滅絕他們,
因為他們不思悔改。
我要使他們的寡婦比海沙還多,
使毀滅者在午間突然奪取青年的性命,
以致母親們陷入痛苦、驚恐中。
生過七個孩子的母親心力枯竭,奄奄一息。
她羞愧難當,
她的希望突然破滅,
猶如白晝突然變成黑夜。
我必使其餘的人喪身在敵人刀下。
這是耶和華說的。」

耶利米訴苦

10 母親啊,我真不幸,因為你生了我這個跟全猶大爭論、激辯的人。我沒有向人借貸,也沒有借貸給人,然而人人都咒罵我。 11 耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。 12 誰能折斷來自北方之敵的鐵拳銅臂呢? 13 因為你們境內罪惡氾濫,我要使敵人任意搶掠你們的財寶, 14 把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」

15 耶和華啊,你知道我的遭遇。
求你顧念我,眷顧我,
報應迫害我的人。
求你不要取我的性命,
因為你不輕易發怒,
你知道我為了你忍受辱罵。
16 萬軍之上帝耶和華啊,
我把你的話視為甘飴,
它們是我心中的快樂和喜悅,
因為我屬於你的名下。
17 我沒有與作樂的人為伍,
沒有與他們同樂。
你要我獨坐一處,
他們的罪惡使我怒氣填胸。
18 為什麼我的痛楚無休無止?
為什麼我的創傷無法醫治?
難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?

19 耶和華對我說:
「如果你回心轉意,
我就讓你重新事奉我。
如果你說有益的話,
不說無益的話,
就可以做我的發言人,
百姓便會歸向你,
但你不可受他們的影響。
20 我要使你成為堅固的銅牆,
他們要攻擊你,卻不能勝過你,
因為我與你同在,我會保護你,
拯救你。
這是耶和華說的。
21 我要把你從惡人手中救出,
從殘暴之徒的權勢下贖回。」