耶利米書 15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華棄絕猶大加以諸災
15 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧! 2 他們問你說:『我們往哪裡去呢?』你便告訴他們:『耶和華如此說:定為死亡的,必致死亡;定為刀殺的,必交刀殺;定為饑荒的,必遭饑荒;定為擄掠的,必被擄掠。 3 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。 4 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。』」
5 「耶路撒冷啊,誰可憐你呢?誰為你悲傷呢?誰轉身問你的安呢?」 6 耶和華說:「你棄絕了我,轉身退後,因此我伸手攻擊你、毀壞你,我後悔甚不耐煩。 7 我在境內各城門口[a],用簸箕簸了我的百姓,使他們喪掉兒女。我毀滅他們,他們仍不轉離所行的道。 8 他們的寡婦在我面前比海沙更多。我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。 9 生過七子的婦人力衰氣絕,尚在白晝,日頭忽落,她抱愧蒙羞。其餘的人,我必在他們敵人跟前交於刀劍。」這是耶和華說的。
先知自言見惡於人蒙主慰藉
10 我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸於人,人也沒有借貸於我,人人卻都咒罵我。 11 耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。
12 「人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢? 13 我必因你在四境之內所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。 14 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
求耶和華眷顧
15 耶和華啊,你是知道的!求你記念我,眷顧我,向逼迫我的人為我報仇。不要向他們忍怒取我的命,要知道我為你的緣故受了凌辱。 16 耶和華萬軍之神啊,我得著你的言語就當食物吃了,你的言語是我心中的歡喜快樂,因我是稱為你名下的人。 17 我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂。我因你的感動[b]獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。 18 我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法醫治,不能痊癒呢?難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
19 耶和華如此說:「你若歸回,我就將你再帶來,使你站在我面前。你若將寶貴的和下賤的分別出來,你就可以當做我的口。他們必歸向你,你卻不可歸向他們。 20 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆,他們必攻擊你,卻不能勝你。因我與你同在,要拯救你,搭救你。」這是耶和華說的。 21 「我必搭救你脫離惡人的手,救贖你脫離強暴人的手。」
Footnotes
- 耶利米書 15:7 或作:我在這地邊界的關口。
- 耶利米書 15:17 「感動」原文作「手」。
Ieremia 15
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
15 Domnul mi-a zis: „Chiar(A) dacă Moise(B) şi(C) Samuel s-ar înfăţişa înaintea Mea, tot n-aş fi binevoitor faţă de poporul acesta. Izgoneşte-l dinaintea Mea, ducă-se! 2 Şi dacă-ţi vor zice: ‘Unde să ne ducem?’ să le răspunzi: Aşa vorbeşte Domnul: ‘La moarte(D) cei sortiţi la moarte, la sabie cei sortiţi sabiei, la foamete cei sortiţi foametei, la robie cei sortiţi robiei!’ 3 Căci voi trimite(E) împotriva lor patru feluri de nenorociri, zice Domnul: sabia ca să-i ucidă, câinii ca să-i sfâşie, păsările(F) cerului şi fiarele pământului ca să-i mănânce şi să-i nimicească. 4 Îi voi face de pomină(G) pentru toate împărăţiile pământului din pricina lui Manase(H), fiul lui Ezechia, împăratul lui Iuda, şi pentru tot ce a făcut el în Ierusalim. 5 Căci cine(I) să aibă milă de tine, Ierusalime, cine să te plângă? Cine să meargă să te întrebe de sănătate?” 6 „M-ai(J) părăsit, zice Domnul, ai dat(K) înapoi, de aceea Îmi întind mâna împotriva ta şi te nimicesc: sunt sătul(L) de milă. 7 Îi vântur cu lopata la porţile ţării; îi lipsesc de copii, pierd pe poporul Meu, căci nu s-au(M) abătut de la căile lor. 8 Văduvele lor sunt mai multe decât boabele de nisip din mare; peste mama tânărului, aduc un pustiitor ziua nămiaza mare; fac să cadă deodată peste ea necazul şi groaza. 9 Cea(N) care născuse şapte fii tânjeşte, îşi dă sufletul; soarele ei apune(O) când este încă ziuă: este roşie, acoperită de ruşine. Pe cei ce mai rămân, îi dau pradă sabiei înaintea vrăjmaşilor lor”, zice Domnul. 10 „Vai de mine(P), mamă, că m-ai născut pe mine, om de ceartă şi de pricină pentru toată ţara! Nu iau cu împrumut, nici nu dau cu împrumut, şi totuşi toţi mă blestemă!” 11 Domnul a răspuns: „Da, vei avea un viitor fericit; da, voi sili pe vrăjmaş(Q) să te roage la vreme de nenorocire şi la vreme de necaz! 12 Poate fierul să frângă fierul de la miazănoapte şi arama? 13 Averile şi comorile tale le voi da pradă fără despăgubire(R) din pricina tuturor păcatelor tale, pe tot ţinutul tău. 14 Te voi duce rob la vrăjmaşul tău, într-o ţară(S) pe care n-o cunoşti, căci focul mâniei(T) Mele s-a aprins şi arde peste voi!” 15 „Tu ştii tot(U), Doamne! Adu-ţi aminte de mine, nu mă uita, răzbună-mă(V) pe prigonitorii mei! Nu mă lua, după îndelunga Ta răbdare. Gândeşte-Te că sufăr ocara(W) din pricina Ta! 16 Când am primit cuvintele Tale, le-am(X) înghiţit; cuvintele(Y) Tale au fost bucuria şi veselia inimii mele, căci după Numele Tău sunt numit, Doamne, Dumnezeul oştirilor! 17 N-am şezut în adunarea(Z) celor ce petrec, ca să mă veselesc cu ei: de frica puterii Tale, am stat singur la o parte, căci mă umpluseşi de mânie. 18 Pentru ce nu mai conteneşte suferinţa(AA) mea? Pentru ce mă ustură rana şi nu vrea să se vindece? Să fii Tu pentru mine ca(AB) un izvor înşelător, ca o apă(AC) care seacă?” 19 De aceea aşa vorbeşte Domnul: „Dacă te vei lipi(AD) iarăşi de Mine, îţi voi răspunde iarăşi şi vei sta înaintea(AE) Mea; dacă vei despărţi(AF) ce este de preţ de ce este fără preţ, vei fi ca gura Mea. Ei să se întoarcă la tine, nu tu să te întorci la ei! 20 Te voi face pentru poporul acesta ca un zid tare(AG) de aramă; ei se vor război cu tine, dar nu(AH) te vor birui; căci Eu voi fi cu tine, ca să te scap şi să te izbăvesc, zice Domnul. 21 Te voi izbăvi din mâna celor răi şi te voi scăpa din mâna asupritorilor.”
Jeremiah 15
New King James Version
The Lord Will Not Relent
15 Then the Lord said to me, (A)“Even if (B)Moses and (C)Samuel stood before Me, My [a]mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth. 2 And it shall be, if they say to you, ‘Where should we go?’ then you shall tell them, ‘Thus says the Lord:
(D)“Such as are for death, to death;
And such as are for the sword, to the sword;
And such as are for the famine, to the famine;
And such as are for the (E)captivity, to the captivity.” ’
3 “And I will (F)appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, (G)the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy. 4 I will hand them over to (H)trouble, to all kingdoms of the earth, because of (I)Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
5 “For who will have pity on you, O Jerusalem?
Or who will bemoan you?
Or who will turn aside to ask how you are doing?
6 (J)You have forsaken Me,” says the Lord,
“You have (K)gone backward.
Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you;
(L)I am [b]weary of relenting!
7 And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land;
I will (M)bereave them of children;
I will destroy My people,
Since they (N)do not return from their ways.
8 Their widows will be increased to Me more than the sand of the seas;
I will bring against them,
Against the mother of the young men,
A plunderer at noonday;
I will cause anguish and terror to fall on them (O)suddenly.
9 “She(P) languishes who has borne seven;
She has breathed her last;
(Q)Her sun has gone down
While it was yet day;
She has been ashamed and confounded.
And the remnant of them I will deliver to the sword
Before their enemies,” says the Lord.
Jeremiah’s Dejection
10 (R)Woe is me, my mother,
That you have borne me,
A man of strife and a man of contention to the whole [c]earth!
I have neither lent for interest,
Nor have men lent to me for interest.
Every one of them curses me.
11 The Lord said:
“Surely it will be well with your remnant;
Surely I will cause (S)the enemy to intercede with you
In the time of adversity and in the time of affliction.
12 Can anyone break iron,
The northern iron and the bronze?
13 Your wealth and your treasures
I will give as (T)plunder without price,
Because of all your sins,
Throughout your territories.
14 And I will [d]make you cross over with your enemies
(U)Into a land which you do not know;
For a (V)fire is kindled in My anger,
Which shall burn upon you.”
15 O Lord, (W)You know;
Remember me and [e]visit me,
And (X)take vengeance for me on my persecutors.
In Your enduring patience, do not take me away.
Know that (Y)for Your sake I have suffered rebuke.
16 Your words were found, and I (Z)ate them,
And (AA)Your word was to me the joy and rejoicing of my heart;
For I am called by Your name,
O Lord God of hosts.
17 (AB)I did not sit in the assembly of the mockers,
Nor did I rejoice;
I sat alone because of Your hand,
For You have filled me with indignation.
18 Why is my (AC)pain perpetual
And my wound incurable,
Which refuses to be healed?
Will You surely be to me (AD)like an unreliable stream,
As waters that [f]fail?
The Lord Reassures Jeremiah
19 Therefore thus says the Lord:
(AE)“If you return,
Then I will bring you back;
You shall (AF)stand before Me;
If you (AG)take out the precious from the vile,
You shall be as My mouth.
Let them return to you,
But you must not return to them.
20 And I will make you to this people a fortified bronze (AH)wall;
And they will fight against you,
But (AI)they shall not prevail against you;
For I am with you to save you
And deliver you,” says the Lord.
21 “I will deliver you from the hand of the wicked,
And I will redeem you from the grip of the terrible.”
Footnotes
- Jeremiah 15:1 Lit. soul was not toward
- Jeremiah 15:6 tired
- Jeremiah 15:10 Or land
- Jeremiah 15:14 So with MT, Vg.; LXX, Syr., Tg. cause you to serve (cf. 17:4)
- Jeremiah 15:15 attend to
- Jeremiah 15:18 Or cannot be trusted
耶利米书 15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华弃绝犹大加以诸灾
15 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧! 2 他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。 3 耶和华说:我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。 4 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
5 “耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?” 6 耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你、毁坏你,我后悔甚不耐烦。 7 我在境内各城门口[a],用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。 8 他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。 9 生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前交于刀剑。”这是耶和华说的。
先知自言见恶于人蒙主慰藉
10 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷于人,人也没有借贷于我,人人却都咒骂我。 11 耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
12 “人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢? 13 我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。 14 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
求耶和华眷顾
15 耶和华啊,你是知道的!求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇。不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。 16 耶和华万军之神啊,我得着你的言语就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。 17 我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐。我因你的感动[b]独自静坐,因你使我满心愤恨。 18 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
19 耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前。你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当做我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。 20 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你。因我与你同在,要拯救你,搭救你。”这是耶和华说的。 21 “我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”
Footnotes
- 耶利米书 15:7 或作:我在这地边界的关口。
- 耶利米书 15:17 “感动”原文作“手”。
Jeremiah 15
New International Version
15 Then the Lord said to me: “Even if Moses(A) and Samuel(B) were to stand before me, my heart would not go out to this people.(C) Send them away from my presence!(D) Let them go! 2 And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:
“‘Those destined for death, to death;
those for the sword, to the sword;(E)
those for starvation, to starvation;(F)
those for captivity, to captivity.’(G)
3 “I will send four kinds of destroyers(H) against them,” declares the Lord, “the sword(I) to kill and the dogs(J) to drag away and the birds(K) and the wild animals to devour and destroy.(L) 4 I will make them abhorrent(M) to all the kingdoms of the earth(N) because of what Manasseh(O) son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
5 “Who will have pity(P) on you, Jerusalem?
Who will mourn for you?
Who will stop to ask how you are?
6 You have rejected(Q) me,” declares the Lord.
“You keep on backsliding.
So I will reach out(R) and destroy you;
I am tired of holding back.(S)
7 I will winnow(T) them with a winnowing fork
at the city gates of the land.
I will bring bereavement(U) and destruction on my people,(V)
for they have not changed their ways.(W)
8 I will make their widows(X) more numerous
than the sand of the sea.
At midday I will bring a destroyer(Y)
against the mothers of their young men;
suddenly I will bring down on them
anguish and terror.(Z)
9 The mother of seven will grow faint(AA)
and breathe her last.(AB)
Her sun will set while it is still day;
she will be disgraced(AC) and humiliated.
I will put the survivors to the sword(AD)
before their enemies,”(AE)
declares the Lord.
10 Alas, my mother, that you gave me birth,(AF)
a man with whom the whole land strives and contends!(AG)
I have neither lent(AH) nor borrowed,
yet everyone curses(AI) me.
11 The Lord said,
“Surely I will deliver you(AJ) for a good purpose;
surely I will make your enemies plead(AK) with you
in times of disaster and times of distress.
12 “Can a man break iron—
iron from the north(AL)—or bronze?
13 “Your wealth(AM) and your treasures
I will give as plunder,(AN) without charge,(AO)
because of all your sins
throughout your country.(AP)
14 I will enslave you to your enemies
in[a] a land you do not know,(AQ)
for my anger will kindle a fire(AR)
that will burn against you.”
15 Lord, you understand;
remember me and care for me.
Avenge me on my persecutors.(AS)
You are long-suffering(AT)—do not take me away;
think of how I suffer reproach for your sake.(AU)
16 When your words came, I ate(AV) them;
they were my joy and my heart’s delight,(AW)
for I bear your name,(AX)
Lord God Almighty.
17 I never sat(AY) in the company of revelers,
never made merry with them;
I sat alone because your hand(AZ) was on me
and you had filled me with indignation.
18 Why is my pain unending
and my wound grievous and incurable?(BA)
You are to me like a deceptive brook,
like a spring that fails.(BB)
19 Therefore this is what the Lord says:
“If you repent, I will restore you
that you may serve(BC) me;
if you utter worthy, not worthless, words,
you will be my spokesman.(BD)
Let this people turn to you,
but you must not turn to them.
20 I will make you a wall(BE) to this people,
a fortified wall of bronze;
they will fight against you
but will not overcome(BF) you,
for I am with you
to rescue and save you,”(BG)
declares the Lord.
21 “I will save(BH) you from the hands of the wicked(BI)
and deliver(BJ) you from the grasp of the cruel.”(BK)
Footnotes
- Jeremiah 15:14 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 17:4); most Hebrew manuscripts I will cause your enemies to bring you / into
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


