Add parallel Print Page Options

勸猶大悔罪免擄至異邦

耶和華的話臨到耶利米說: 「你當站在耶和華殿的門口,在那裡宣傳這話說:『你們進這些門敬拜耶和華的一切猶大人,當聽耶和華的話! 萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。 你們不要倚靠虛謊的話說:「這些是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿。」 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平, 不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己, 我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。

『看哪,你們倚靠虛謊無益的話! 你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香,並隨從素不認識的別神, 10 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎? 11 這稱為我名下的殿,在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了!』」這是耶和華說的。

引示羅事以警猶大

12 「你們且往示羅去,就是我先前立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。」 13 耶和華說:「現在因你們行了這一切的事,我也從早起來警戒你們,你們卻不聽從,呼喚你們,你們卻不答應。 14 所以,我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們列祖的地施行,照我從前向示羅所行的一樣。 15 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。」

16 「所以你不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。 17 他們在猶大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你沒有看見嗎? 18 孩子撿柴,父親燒火,婦女摶麵做餅,獻給天后,又向別神澆奠祭,惹我發怒。」 19 耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」 20 所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裡的出產上,必如火著起,不能熄滅。」

違逆者之祭不蒙悅納

21 萬軍之耶和華以色列的神如此說:「你們將燔祭加在平安祭上,吃肉吧! 22 因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。 23 我只吩咐他們這一件,說:『你們當聽從我的話,我就做你們的神,你們也做我的子民。你們行我所吩咐的一切道,就可以得福。』 24 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。 25 自從你們列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,每日從早起來差遣他們。 26 你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。」

27 「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。 28 你要對他們說:『這就是不聽從耶和華他們神的話,不受教訓的國民!從他們的口中,誠實滅絕了。』」

陀斐特之惡事及其重罰

29 耶路撒冷啊,要剪髮拋棄,在淨光的高處舉哀,因為耶和華丟掉離棄了惹他憤怒的世代。 30 耶和華說:「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢這殿。 31 他們在欣嫩子谷建築陀斐特的丘壇,好在火中焚燒自己的兒女。這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。」 32 耶和華說:「因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。因為要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。 33 並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,並無人鬨趕。 34 那時,我必使猶大城邑中和耶路撒冷街上歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,都止息了,因為地必成為荒場。」

Evil in the Land

The word that came to Jeremiah from the Lord: (A)“Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all you men of Judah who enter these gates to worship the Lord. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (B)Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place. (C)Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’

“For if you truly (D)amend your ways and your deeds, if you truly (E)execute justice one with another, if you (F)do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, (G)or shed innocent blood in this place, (H)and if you do not go after other gods to your own harm, (I)then I will let you dwell in this place, (J)in the land that I gave of old to your fathers forever.

“Behold, you trust in deceptive words to no avail. (K)Will you steal, murder, commit adultery, (L)swear falsely, (M)make offerings to Baal, (N)and go after other gods that you have not known, 10 and then come and stand before me in this house, (O)which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations? 11 (P)Has this house, (Q)which is called by my name, (R)become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord. 12 Go now to (S)my place that was in Shiloh, (T)where I made my name dwell at first, and (U)see what I did to it because of the evil of my people Israel. 13 And now, because you have done all these things, declares the Lord, and (V)when I spoke to you persistently you did not listen, and (W)when I called you, you did not answer, 14 therefore I will do to (X)the house (Y)that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, (Z)as I did to Shiloh. 15 (AA)And I will cast you out of my sight, (AB)as I cast out all your kinsmen, all the offspring of (AC)Ephraim.

16 “As for you, (AD)do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you. 17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers kindle fire, (AE)and the women knead dough, to (AF)make cakes for (AG)the queen of heaven. And (AH)they pour out drink offerings to other gods, (AI)to provoke me to anger. 19 (AJ)Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, (AK)to their own shame? 20 Therefore thus says the Lord God: Behold, (AL)my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; (AM)it will burn and not be quenched.”

21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (AN)“Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh. 22 For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them (AO)concerning burnt offerings and sacrifices. 23 But this command I gave them: (AP)‘Obey my voice, and (AQ)I will be your God, and you shall be my people. (AR)And walk in all the way that I command you, (AS)that it may be well with you.’ 24 (AT)But they did not obey or incline their ear, (AU)but walked in their own counsels and (AV)the stubbornness of their evil hearts, and (AW)went backward and not forward. 25 From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, (AX)I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day. 26 (AY)Yet they did not listen to me or incline their ear, (AZ)but stiffened their neck. (BA)They did worse than their fathers.

27 (BB)“So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. (BC)You shall call to them, but they will not answer you. 28 And you shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; (BD)truth has perished; it is cut off from their lips.

29 (BE)“‘Cut off your hair and cast it away;
    raise a lamentation on (BF)the bare heights,
for the Lord has rejected and forsaken
    the generation of his wrath.’

The Valley of Slaughter

30 “For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set (BG)their detestable things in the house (BH)that is called by my name, to (BI)defile it. 31 And they have built the high places of (BJ)Topheth, which is in (BK)the Valley of the Son of Hinnom, (BL)to burn their sons and their daughters in the fire, (BM)which I did not command, nor did it come into my mind. 32 (BN)Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it will no more be called (BO)Topheth, or (BP)the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; (BQ)for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere. 33 (BR)And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, (BS)and none will frighten them away. 34 (BT)And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, (BU)for the land shall become a waste.