耶利米哀歌 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
锡安民祈祷自述诸苦
5 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。 2 我们的产业归于外邦人,我们的房屋归于外路人。 3 我们是无父的孤儿,我们的母亲好像寡妇。 4 我们出钱才得水喝,我们的柴是人卖给我们的。 5 追赶我们的到了我们的颈项上,我们疲乏不得歇息。 6 我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。 7 我们列祖犯罪,而今不在了,我们担当他们的罪孽。 8 奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。 9 因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。 10 因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。 11 敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。 12 他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。 13 少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。 14 老年人在城门口断绝,少年人不再作乐。 15 我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。 16 冠冕从我们的头上落下。我们犯罪了!我们有祸了! 17 这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。 18 锡安山荒凉,野狗[a]行在其上。
求主使复振兴
19 耶和华啊,你存到永远,你的宝座存到万代。 20 你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们? 21 耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,像古时一样。 22 你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒!
Footnotes
- 耶利米哀歌 5:18 或作:狐狸。
耶利米哀歌 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求耶和华怜悯
5 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,
看看我们所受的耻辱!
2 我们的土地被陌生人侵占,
我们的房屋落入外族人手中。
3 我们成了丧父的孤儿,
我们的母亲成了寡妇。
4 我们喝水要付钱,
烧的柴要用钱买。
5 敌人紧追不舍,
我们疲惫不堪,不得安歇。
6 为了得到食物,
我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
7 我们的祖先犯了罪,
已经逝去,
我们却要承担他们的罪责。
8 奴仆做了我们的主人,
无人从他们手中解救我们。
9 旷野中杀机四伏,
我们冒着生命危险才得到粮食。
10 我们因饥饿而发热,
皮肤热如烤炉。
11 妇女在锡安遭强暴,
少女在犹大被奸污。
12 首领双手被吊起来,
老人得不到尊敬。
13 青年被迫推磨,
孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
14 老人不再坐在城门口,
青年不再弹琴奏乐。
15 我们心中的快乐消失,
我们的舞蹈变成了哀哭。
16 荣耀的冠冕从我们头上落下。
我们犯了罪,我们有祸了!
17 此情此景使我们黯然神伤,
泪眼模糊。
18 锡安山一片荒凉,
豺狼四处游荡。
19 耶和华啊,你永远掌权,
你的宝座世代长存。
20 你为何永远忘记我们?
为何如此长久地弃绝我们?
21 耶和华啊,求你使我们回到你身边,
让我们归向你,
恢复我们昔日的繁荣!
22 难道你完全弃绝了我们,
仍然向我们大发烈怒吗?
Lamentations 5
Wycliffe Bible
5 Lord, have thou mind what befell to us (Lord, remember what hath happened to us); see thou, and behold our shame.
2 Our heritage is turned to aliens, our houses be turned to strangers. (Our inheritance is turned, or given, over to foreigners, our houses be turned over to strangers.)
3 We be made fatherless children without (a) father; our mothers be as widows (our mothers be like widows).
4 We drank our water for money, we bought our wood for silver. (We must buy our water to drink with money, and we must buy our wood to burn with silver.)
5 We were driven by our heads, and rest was not given to faint men. (The yoke is upon our necks, and rest is not given to the weary.)
6 We gave (the) hand to Egypt, and to Assyrians, that we should be [ful]filled with bread. (We put forth our hands to Egypt, and to Assyria, for food to eat.)
7 Our fathers sinned, and be not, and we bare the wickednesses of them (Our forefathers sinned, and be not, and we carry their wickednesses.)
8 Servants were lords of us, and none was, that again-bought from the hand of them. (Servants be our lords, and there is no one who can rescue us from their hands.)
9 In our lives we brought bread to us, from the face of [the] sword in desert. (Risking our lives, we brought in food for us, from the face of the sword in the wilderness.)
10 Our skin is burnt as a furnace, of the face of tempests of hunger. (Our skin is burned like from a furnace, from being buffeted by the tempests of hunger.)
11 They made low (the) women in Zion, and (the) virgins in the cities of Judah.
12 Princes were hanged [up] by the hand; they were not ashamed of the faces of eld men. (Our leaders were hung up by their hands; no one showed any honour to the old men, or the elders.)
13 They misused young waxing men unchastely, and children fell down in (the) tree. (They used the young men unchastely, and children fell down under loads of wood.)
14 Eld men failed from [the] gates; young men failed from the quire of singers. (Old men no longer sit at the city gates; young men no longer sing in the choir.)
15 The joy of our heart failed; our song is turned into mourning.
16 The crown of our head fell down (The crowns have fallen from our heads); woe to us! for we (all have) sinned.
17 Therefore our heart is made sorrowful, therefore our eyes be made dark.
18 For the hill of Zion, for it perished; foxes went in it. (For Mount Zion, for it hath perished; and now foxes run all over it.)
19 But thou, Lord, shalt dwell without end; thy seat shall dwell in generation and into generation. (But thou, Lord, shalt live forever; thy throne shall remain for all generations.)
20 Why shalt thou forget us [into] without end, shalt thou forsake us into [the] length of days? (Why hast thou forgotten us for so long, shalt thou abandon us forever?)
21 Lord, convert thou us to thee, and we shall be converted; make thou new our days, as at the beginning. (Lord, turn thou us back to thee, and we shall come back to thee; renew thou our days, like at the beginning.)
22 But thou casting away hast cast away us; thou art wroth against us greatly. (But thou casting away hath cast us away; thou still hath great anger against us.)
Lamentations 5
New International Version
5 Remember, Lord, what has happened to us;
look, and see our disgrace.(A)
2 Our inheritance(B) has been turned over to strangers,(C)
our homes(D) to foreigners.(E)
3 We have become fatherless,
our mothers are widows.(F)
4 We must buy the water we drink;(G)
our wood can be had only at a price.(H)
5 Those who pursue us are at our heels;
we are weary(I) and find no rest.(J)
6 We submitted to Egypt and Assyria(K)
to get enough bread.
7 Our ancestors(L) sinned and are no more,
and we bear their punishment.(M)
8 Slaves(N) rule over us,
and there is no one to free us from their hands.(O)
9 We get our bread at the risk of our lives
because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven,
feverish from hunger.(P)
11 Women have been violated(Q) in Zion,
and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
elders(R) are shown no respect.(S)
13 Young men toil at the millstones;
boys stagger under loads of wood.
14 The elders are gone from the city gate;
the young men have stopped their music.(T)
15 Joy is gone from our hearts;
our dancing has turned to mourning.(U)
16 The crown(V) has fallen from our head.(W)
Woe to us, for we have sinned!(X)
17 Because of this our hearts(Y) are faint,(Z)
because of these things our eyes(AA) grow dim(AB)
18 for Mount Zion,(AC) which lies desolate,(AD)
with jackals prowling over it.
19 You, Lord, reign forever;(AE)
your throne endures(AF) from generation to generation.
20 Why do you always forget us?(AG)
Why do you forsake(AH) us so long?
21 Restore(AI) us to yourself, Lord, that we may return;
renew our days as of old
22 unless you have utterly rejected us(AJ)
and are angry with us beyond measure.(AK)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
2001 by Terence P. Noble
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
