求耶和华怜悯

耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,
看看我们所受的耻辱!
我们的土地被陌生人侵占,
我们的房屋落入外族人手中。
我们成了丧父的孤儿,
我们的母亲成了寡妇。
我们喝水要付钱,
烧的柴要用钱买。
敌人紧追不舍,
我们疲惫不堪,不得安歇。
为了得到食物,
我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
我们的祖先犯了罪,
已经逝去,
我们却要承担他们的罪责。
奴仆做了我们的主人,
无人从他们手中解救我们。
旷野中杀机四伏,
我们冒着生命危险才得到粮食。
10 我们因饥饿而发热,
皮肤热如烤炉。
11 妇女在锡安遭强暴,
少女在犹大被奸污。
12 首领双手被吊起来,
老人得不到尊敬。
13 青年被迫推磨,
孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
14 老人不再坐在城门口,
青年不再弹琴奏乐。
15 我们心中的快乐消失,
我们的舞蹈变成了哀哭。
16 荣耀的冠冕从我们头上落下。
我们犯了罪,我们有祸了!
17 此情此景使我们黯然神伤,
泪眼模糊。
18 锡安山一片荒凉,
豺狼四处游荡。

19 耶和华啊,你永远掌权,
你的宝座世代长存。
20 你为何永远忘记我们?
为何如此长久地弃绝我们?
21 耶和华啊,求你使我们回到你身边,
让我们归向你,
恢复我们昔日的繁荣!
22 难道你完全弃绝了我们,
仍然向我们大发烈怒吗?

Jeremia pleit voor het volk

Och Here, denk aan alles wat ons is overkomen, kijk eens naar de ellende waaronder wij gebukt gaan!
Onze huizen en ons land zijn in bezit genomen door buitenlanders.
Wij zijn wezen, onze vaders zijn dood en onze moeders zijn weduwen.
Wij moeten zelfs betalen voor ons drinkwater, hout wordt ons tegen de hoogst mogelijke prijzen verkocht.
Wij buigen onze nek onder de voet van de overwinnaar, zonder ons rust te gunnen, laten zij ons zwoegen.
Wij smeken Egypte en Assyrië om brood.
Onze voorouders zondigden, maar stierven voordat de oordelende hand zijn werk begon. Wij dragen nu de straf die zij verdienden!
Onze vroegere dienaars zijn ons nu de baas geworden, er is niemand overgebleven die ons kan redden.
Wij gaan de woestijn in om voedsel te zoeken, maar daarbij lopen wij het risico door de vijand te worden gedood.
10 Onze huid voelt heet aan, we hebben koorts door de honger.
11 Zij verkrachten de vrouwen van Jeruzalem en de meisjes in de steden van Juda.
12 Onze prinsen hebben zij opgehangen en zelfs bejaarde mannen worden met minachting behandeld.
13 Zij nemen jonge mannen mee om hun koren te malen en de kleine kinderen wankelen onder de zware lasten die zij moeten dragen.
14 De oude mannen zitten niet meer in de stadspoorten, de jongeren dansen en zingen niet meer.
15 De vreugde in onze harten is gedoofd, ons dansen is veranderd in rouwen.
16 Onze glorie is vergaan. De kroon is van ons hoofd gevallen. Dat overkomt ons allemaal vanwege onze zonden.
17 Onze harten zijn zwak en droevig, de schittering is uit onze ogen verdwenen.
18 Jeruzalem en de tempel van de Here zijn verwoest en liggen er verlaten bij. Alleen de vossen dwalen er in rond.
19 Och Here, U blijft voor altijd dezelfde! Uw troon staat vast van generatie op generatie.
20 Waarom vergeet U ons nog steeds? Waarom keert U ons zo lang de rug toe?
21 Bewerk in ons hart een ommekeer en breng ons weer bij U terug! Dat is onze enige hoop! Geef ons onze vroegere vreugde weer terug!
22 Of hebt U ons voorgoed afgewezen? Komt er ooit een einde aan uw toorn tegen ons?

Prayer for Restoration

Remember, (A)O Lord, what has come upon us;
Look, and behold (B)our reproach!
(C)Our inheritance has been turned over to aliens,
And our houses to foreigners.
We have become orphans and waifs,
Our mothers are like (D)widows.

We pay for the water we drink,
And our wood comes at a price.
(E)They pursue at our [a]heels;
We labor and have no rest.
(F)We have given our hand (G)to the Egyptians
And the (H)Assyrians, to be satisfied with bread.

(I)Our fathers sinned and are no more,
But we bear their iniquities.
Servants rule over us;
There is none to deliver us from their hand.
We get our bread at the risk of our lives,
Because of the sword in the wilderness.

10 Our skin is hot as an oven,
Because of the fever of famine.
11 They (J)ravished the women in Zion,
The maidens in the cities of Judah.
12 Princes were hung up by their hands,
And elders were not respected.
13 Young men (K)ground at the millstones;
Boys staggered under loads of wood.
14 The elders have ceased gathering at the gate,
And the young men from their (L)music.

15 The joy of our heart has ceased;
Our dance has turned into (M)mourning.
16 (N)The crown has fallen from our head.
Woe to us, for we have sinned!
17 Because of this our heart is faint;
(O)Because of these things our eyes grow dim;
18 Because of Mount Zion which is (P)desolate,
With foxes walking about on it.

19 You, O Lord, (Q)remain forever;
(R)Your throne from generation to generation.
20 (S)Why do You forget us forever,
And forsake us for so long a time?
21 (T)Turn us back to You, O Lord, and we will be [b]restored;
Renew our days as of old,
22 Unless You have utterly rejected us,
And are very angry with us!

Footnotes

  1. Lamentations 5:5 Lit. necks
  2. Lamentations 5:21 returned