求耶和華憐憫

耶和華啊,求你顧念我們的遭遇,
看看我們所受的恥辱!
我們的土地被陌生人侵佔,
我們的房屋落入外族人手中。
我們成了喪父的孤兒,
我們的母親成了寡婦。
我們喝水要付錢,
燒的柴要用錢買。
敵人緊追不捨,
我們疲憊不堪,不得安歇。
為了得到食物,
我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
我們的祖先犯了罪,
已經逝去,
我們卻要承擔他們的罪責。
奴僕做了我們的主人,
無人從他們手中解救我們。
曠野中殺機四伏,
我們冒著生命危險才得到糧食。
10 我們因饑餓而發熱,
皮膚熱如烤爐。
11 婦女在錫安遭強暴,
少女在猶大被姦污。
12 首領雙手被吊起來,
老人得不到尊敬。
13 青年被迫推磨,
孩童肩背柴捆,步履蹣跚。
14 老人不再坐在城門口,
青年不再彈琴奏樂。
15 我們心中的快樂消失,
我們的舞蹈變成了哀哭。
16 榮耀的冠冕從我們頭上落下。
我們犯了罪,我們有禍了!
17 此情此景使我們黯然神傷,
淚眼模糊。
18 錫安山一片荒涼,
豺狼四處遊蕩。

19 耶和華啊,你永遠掌權,
你的寶座世代長存。
20 你為何永遠忘記我們?
為何如此長久地棄絕我們?
21 耶和華啊,求你使我們回到你身邊,
讓我們歸向你,
恢復我們昔日的繁榮!
22 難道你完全棄絕了我們,
仍然向我們大發烈怒嗎?

Relele de acum şi aducerile-aminte

Adu-Ţi(A) aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat!
Uită-Te şi vezi-ne ocara(B)!
Moştenirea(C) noastră a trecut la nişte străini,
casele noastre, la cei din alte ţări!
Am rămas orfani, fără tată;
mamele noastre sunt ca nişte văduve.
Apa noastră o bem pe bani,
şi lemnele noastre trebuie să le plătim.
Prigonitorii ne urmăresc cu îndârjire(D)
şi, când obosim, nu ne dau odihnă.
Am întins(E) mâna spre(F) Egipt,
spre Asiria, ca să ne săturăm de pâine.
Părinţii noştri care au păcătuit(G) nu mai(H) sunt,
iar noi le purtăm păcatele.
Robii ne(I) stăpânesc,
şi nimeni nu ne izbăveşte din mâinile lor.
Ne căutăm pâinea cu primejdia vieţii noastre,
căci ne ameninţă sabia în pustie.
10 Ne arde pielea(J), ca un cuptor,
de frigurile foamei.
11 Au necinstit(K) pe femei în Sion,
pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
12 Mai-marii noştri au fost spânzuraţi de mâinile lor.
Bătrânilor nu le-a dat nicio cinste(L).
13 Tinerii au fost puşi să râşnească(M)
şi copiii cădeau sub poverile de lemn.
14 Bătrânii nu se mai duc la poartă
şi tinerii au încetat să mai cânte.
15 S-a dus bucuria din inimile noastre
şi jalea a luat locul jocurilor noastre.
16 A căzut cununa(N) de pe capul nostru!
Vai de noi, căci am păcătuit!
17 Dacă ne doare(O) inima,
dacă ni s-au întunecat(P) ochii,
18 este din pricină că Muntele Sionului este pustiit,
din pricină că se plimbă şacalii prin el.
19 Dar Tu, Doamne, împărăţeşti(Q) pe vecie;
scaunul Tău de domnie(R) dăinuie din neam în neam!
20 Pentru ce(S) să ne uiţi pe vecie
şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
21 Întoarce-ne(T) la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce!
Dă-ne iarăşi zile ca cele de odinioară!
22 Să ne fi lepădat Tu de tot oare
şi să Te fi mâniat Tu pe noi peste măsură de mult?

Give Us a Fresh Start

1-22 “Remember, God, all we’ve been through.
    Study our plight, the black mark we’ve made in history.
Our precious land has been given to outsiders,
    our homes to strangers.
Orphans we are, not a father in sight,
    and our mothers no better than widows.
We have to pay to drink our own water.
    Even our firewood comes at a price.
We’re nothing but slaves, bullied and bowed,
    worn out and without any rest.
We sold ourselves to Assyria and Egypt
    just to get something to eat.
Our parents sinned and are no more,
    and now we’re paying for the wrongs they did.
Slaves rule over us;
    there’s no escape from their grip.
We risk our lives to gather food
    in the bandit-infested desert.
Our skin has turned black as an oven,
    dried out like old leather from the famine.
Our wives were raped in the streets in Zion,
    and our virgins in the cities of Judah.
They hanged our princes by their hands,
    dishonored our elders.
Strapping young men were put to women’s work,
    mere boys forced to do men’s work.
The city gate is empty of wise elders.
    Music from the young is heard no more.
All the joy is gone from our hearts.
    Our dances have turned into dirges.
The crown of glory has toppled from our head.
    Woe! Woe! Would that we’d never sinned!
Because of all this we’re heartsick;
    we can’t see through the tears.
On Mount Zion, wrecked and ruined,
    jackals pace and prowl.
And yet, God, you’re sovereign still,
    your throne intact and eternal.
So why do you keep forgetting us?
    Why dump us and leave us like this?
Bring us back to you, God—we’re ready to come back.
    Give us a fresh start.
As it is, you’ve cruelly disowned us.
    You’ve been so very angry with us.”

A prayer[a]

Lord, please remember the trouble that has happened to us.
Look at us, because we are ashamed.
Strangers have taken the land that our ancestors gave to us.
Foreign people live in our homes.
We are children whose fathers have died.
Our mothers no longer have husbands.
We must pay money for the water that we drink.
We must buy wood for our fires.
Our enemies cause us to work like animals.
But the work is too difficult
and they will not let us rest.
We gave ourselves to the Egyptians and to the Assyrians,
so that we could get food to eat.
Our ancestors sinned, but they are dead.
Now we have the troubles that you caused because of them.
You punished us because of their sin.[b]
Slaves now rule us.
And there is nobody to save us from their power.
We meet danger when we work in the fields.[c]
Enemies are everywhere and they want to kill us.
10 Our skin feels as if we are burning.
We are so hungry that we are ill.
11 Enemies do what they want with the women in Zion.
They are cruel to the young women in Judah's cities.
12 They hang our leaders by their hands.
And they are cruel to our old men too.
13 They took the young men to make flour for them, like slaves.
Our boys have to carry heavy bags of wood.
14 Our enemies no longer let our old men decide things.[d]
The old men cannot say what is right or fair for us.
And the young men have stopped their music.
15 We are not happy any longer.
Instead, we are very sad,
so we do not dance any longer.
16 And we have no king in Jerusalem any longer.
We have sinned, so it will be very bad for us.
17 So our bodies feel ill and we feel ill deep inside us.
Our eyes are very tired and we cannot hope for good things any longer.
18 We are so sad because they destroyed Zion's walls and buildings.
Wild animals walk on them now.

19 But you, Lord, will be king for ever.
You will always rule us.
20 Tell us why you have forgotten us.
Tell us why you have left us alone for so long.
21 Help us to come back to you, Lord.
Let us be great again, like we were long ago.
22 Please do that, unless you have turned away from us completely.
Do not continue to be angry with us more than we can take.[e]

Footnotes

  1. 5:1 In this chapter, Jerusalem's people are praying to God.
  2. 5:7 This does not mean that these people had not also sinned against God. They say that they have in verse 16 below.
  3. 5:9 They had no food if they could not plant in their fields.
  4. 5:14 Old men always sat together at the city gate to talk about things. When someone did something wrong, people brought them to these older men. They would decide what was fair punishment. That was what they always did in Israel.
  5. 5:22 Jeremiah wants the people to turn back to God. He wants God to forgive his people. If he does, they can be happy again.