求耶和華憐憫

耶和華啊,求你顧念我們的遭遇,
看看我們所受的恥辱!
我們的土地被陌生人侵佔,
我們的房屋落入外族人手中。
我們成了喪父的孤兒,
我們的母親成了寡婦。
我們喝水要付錢,
燒的柴要用錢買。
敵人緊追不捨,
我們疲憊不堪,不得安歇。
為了得到食物,
我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
我們的祖先犯了罪,
已經逝去,
我們卻要承擔他們的罪責。
奴僕做了我們的主人,
無人從他們手中解救我們。
曠野中殺機四伏,
我們冒著生命危險才得到糧食。
10 我們因饑餓而發熱,
皮膚熱如烤爐。
11 婦女在錫安遭強暴,
少女在猶大被姦污。
12 首領雙手被吊起來,
老人得不到尊敬。
13 青年被迫推磨,
孩童肩背柴捆,步履蹣跚。
14 老人不再坐在城門口,
青年不再彈琴奏樂。
15 我們心中的快樂消失,
我們的舞蹈變成了哀哭。
16 榮耀的冠冕從我們頭上落下。
我們犯了罪,我們有禍了!
17 此情此景使我們黯然神傷,
淚眼模糊。
18 錫安山一片荒涼,
豺狼四處遊蕩。

19 耶和華啊,你永遠掌權,
你的寶座世代長存。
20 你為何永遠忘記我們?
為何如此長久地棄絕我們?
21 耶和華啊,求你使我們回到你身邊,
讓我們歸向你,
恢復我們昔日的繁榮!
22 難道你完全棄絕了我們,
仍然向我們大發烈怒嗎?

Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.

11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

19 Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

21 Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.

22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Give Us a Fresh Start

1-22 “Remember, God, all we’ve been through.
    Study our plight, the black mark we’ve made in history.
Our precious land has been given to outsiders,
    our homes to strangers.
Orphans we are, not a father in sight,
    and our mothers no better than widows.
We have to pay to drink our own water.
    Even our firewood comes at a price.
We’re nothing but slaves, bullied and bowed,
    worn out and without any rest.
We sold ourselves to Assyria and Egypt
    just to get something to eat.
Our parents sinned and are no more,
    and now we’re paying for the wrongs they did.
Slaves rule over us;
    there’s no escape from their grip.
We risk our lives to gather food
    in the bandit-infested desert.
Our skin has turned black as an oven,
    dried out like old leather from the famine.
Our wives were raped in the streets in Zion,
    and our virgins in the cities of Judah.
They hanged our princes by their hands,
    dishonored our elders.
Strapping young men were put to women’s work,
    mere boys forced to do men’s work.
The city gate is empty of wise elders.
    Music from the young is heard no more.
All the joy is gone from our hearts.
    Our dances have turned into dirges.
The crown of glory has toppled from our head.
    Woe! Woe! Would that we’d never sinned!
Because of all this we’re heartsick;
    we can’t see through the tears.
On Mount Zion, wrecked and ruined,
    jackals pace and prowl.
And yet, God, you’re sovereign still,
    your throne intact and eternal.
So why do you keep forgetting us?
    Why dump us and leave us like this?
Bring us back to you, God—we’re ready to come back.
    Give us a fresh start.
As it is, you’ve cruelly disowned us.
    You’ve been so very angry with us.”