耶利米哀歌 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求耶和华怜悯
5 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,
看看我们所受的耻辱!
2 我们的土地被陌生人侵占,
我们的房屋落入外族人手中。
3 我们成了丧父的孤儿,
我们的母亲成了寡妇。
4 我们喝水要付钱,
烧的柴要用钱买。
5 敌人紧追不舍,
我们疲惫不堪,不得安歇。
6 为了得到食物,
我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
7 我们的祖先犯了罪,
已经逝去,
我们却要承担他们的罪责。
8 奴仆做了我们的主人,
无人从他们手中解救我们。
9 旷野中杀机四伏,
我们冒着生命危险才得到粮食。
10 我们因饥饿而发热,
皮肤热如烤炉。
11 妇女在锡安遭强暴,
少女在犹大被奸污。
12 首领双手被吊起来,
老人得不到尊敬。
13 青年被迫推磨,
孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
14 老人不再坐在城门口,
青年不再弹琴奏乐。
15 我们心中的快乐消失,
我们的舞蹈变成了哀哭。
16 荣耀的冠冕从我们头上落下。
我们犯了罪,我们有祸了!
17 此情此景使我们黯然神伤,
泪眼模糊。
18 锡安山一片荒凉,
豺狼四处游荡。
19 耶和华啊,你永远掌权,
你的宝座世代长存。
20 你为何永远忘记我们?
为何如此长久地弃绝我们?
21 耶和华啊,求你使我们回到你身边,
让我们归向你,
恢复我们昔日的繁荣!
22 难道你完全弃绝了我们,
仍然向我们大发烈怒吗?
Lamentações de Jeremias 5
O Livro
5 Ó Senhor, lembra-te de tudo o que nos sobreveio! Vê quantas tristezas temos de aguentar!
2 Os nossos lares, a nossa nação, estão cheios de estrangeiros.
3 Somos órfãos; os nossos pais morreram; as nossas mães estão viúvas.
4 Temos de pagar até a água que bebemos; a lenha é-nos vendida a preços astronómicos.
5 Temos de dobrar os pescoços sob os pés daqueles que nos venceram; o nosso quinhão agora é executar trabalhos intermináveis.
6 Vemo-nos na contingência de ter de pedir pão e estender as mãos aos egípcios e também aos assírios.
7 Os nossos antepassados pecaram, mas morreram antes que a mão do julgamento caísse sobre eles. Fomos nós, afinal, que tivemos de suportar aquilo que eles também mereciam!
8 Os nossos antigos servos tornaram-se os nossos senhores e ninguém ficou para nos salvar.
9 Fomos para o deserto para caçar, à procura de alimento, arriscando ser mortos pelos inimigos.
10 A fome faz-nos arder em febre; até a pele nos abrasa como um forno.
11 Violaram as mulheres de Sião e as raparigas das cidades de Judá.
12 Os nossos nobres foram pendurados pelas mãos e até os velhos foram desrespeitados, sem consideração pelos seus cabelos brancos.
13 Levaram os moços para os obrigarem a moer o trigo e as criancinhas para as carregarem com fardos pesados, sob os quais cambaleiam sem forças.
14 Os anciãos já não se sentam mais à entrada da cidade, junto aos portais, e os jovens já não cantam.
15 Acabou tudo o que nos dava tanta alegria aos corações; os nossos bailados tornaram-se danças de carpideiras.
16 Foi-se a nossa glória! Caiu-nos da cabeça a coroa, que era o nosso privilégio, o nosso orgulho! Ai de nós, porque pecámos!
17 Temos os corações oprimidos e amargurados; os nossos olhos incham e vamos perdendo a vista.
18 O monte Sião está deserto; foi abandonado por todos, menos pelos chacais que fazem a toca entre as ruínas.
19 Ó Senhor, mas tu permaneces eternamente o mesmo! O teu trono subsiste de geração em geração!
20 Porque haverias de nos esquecer para sempre? Será que nos vais desamparar por um tempo sem fim?
21 Converte-nos, Senhor, faz-nos voltar de novo para ti! É essa a nossa esperança! Faz-nos viver de novo os bons dias antigos!
22 Será que nos rejeitaste efetivamente para sempre? Será que a tua cólera contra nós não vai ter um termo?
Lamentations 5
Lexham English Bible
A Request for Mercy
5 Remember, O Yahweh, what has become of us;
take note, and see our disgrace!
2 Our inheritance has been turned over to strangers,
our houses, to foreigners.
3 We have become orphans, fatherless,
our mothers are like widows.
4 We pay for water with money,[a]
our wood comes to us at a price.
5 We are driven on our necks;
we are weary, there is no rest for us.
6 We have made a deal with Egypt and Assyria
to be satisfied with food.
7 Our fathers have sinned, they are no more;
we bear their iniquity.
8 Slaves rule over us;
there is no one to deliver us from their hand.
9 We risk our life for food[b]
because of the sword of the desert.
10 Our skin is hot like an oven
because of the scorching famine.
11 They raped women in Zion,
young women[c] in the cities of Judah.
12 They hang princes by their hand;
they do not show respect before elders.
13 Young men must carry a hand-mill
and boys stumble under the wood.
14 Elders are no longer at the gate,
young men no longer play stringed instruments.
15 The joy of our hearts has stopped;
our circle-dancing has changed to a mourning ceremony.
16 The crown has fallen from our head;
woe to us, for we have sinned!
17 Because of this, our heart has become faint,
because of these, our eyes have become dim.
18 Because of Mount Zion, which lies desolate,
foxes tread on it.[d]
19 You, O Yahweh, will sit forever
on your throne for generation to generation.
20 Why have you forgotten us forever?
Why have you forsaken us for so long?[e]
21 Restore us to you, O Yahweh, that we will be restored;
renew our days as of old.
22 Unless you have utterly rejected us,
unless you are angry with us beyond measure.
Footnotes
- Lamentations 5:4 Literally “we drink our water by money”
- Lamentations 5:9 Literally “We take our food at our life”
- Lamentations 5:11 Or “virgins”
- Lamentations 5:18 Literally “foxes go on it”
- Lamentations 5:20 Literally “for long days”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software