耶利米哀歌 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
锡安众子自叹苦难
4 黄金何其失光,纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上! 2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶! 3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。 4 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,无人擘给他们。 5 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。 6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大,所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。 7 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白,他们的身体比红宝玉[a]更红,像光润的蓝宝石一样。 8 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。 9 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。 10 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
自认罪愆
11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒,在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。 12 地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。 13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。 14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。 15 人向他们喊着说:“不洁净的,躲开!躲开!不要挨近我!”他们逃走漂流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。” 16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。
预言以东遭报
17 我们仰望人来帮助,以至眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。 18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。 19 追赶我们的比空中的鹰更快,他们在山上追逼我们,在旷野埋伏等候我们。 20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住,我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
锡安受慰
21 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐!苦杯也必传到你那里,你必喝醉,以致露体。 22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶!
Footnotes
- 耶利米哀歌 4:7 或作:珊瑚。
Lamentations 4
New American Standard Bible
Distress of the Siege Described
4 How (A)dark the gold has become,
How the pure gold has changed!
The sacred stones are spilled out
At the [a]corner of every street.
2 The precious sons of Zion,
Weighed against pure gold,
How they are regarded as (B)earthenware jars,
The work of a potter’s hands!
3 Even (C)jackals offer the breast,
They nurse their young;
But the daughter of my people has proved herself (D)cruel,
Like (E)ostriches in the wilderness.
4 The (F)tongue of the infant clings
To the roof of its mouth because of (G)thirst;
The children (H)ask for bread,
But no one breaks it for them.
5 Those who used to eat (I)delicacies
Are made to tremble in the streets;
Those who were raised in crimson clothing
Embrace garbage heaps.
6 For the [b]wrongdoing of the daughter of my people
Is greater than the [c](J)sin of Sodom,
Which was (K)overthrown as in a moment,
[d]And no hands were turned toward her.
7 Her [e]consecrated ones were (L)purer than snow,
They shined more than milk;
They were more ruddy in [f]body than pearls of coral,
Their form was like [g](M)lapis lazuli.
8 Their appearance is (N)darker than soot,
They are not recognized in the streets;
Their (O)skin is shriveled on their bones,
It is dry, it has become like wood.
9 Better off are those (P)killed by the sword
Than those killed by hunger;
For they [h](Q)waste away, [i]stricken
By the lack of the produce of the field.
10 The hands of compassionate women
(R)Boiled their own children;
They became (S)food for them
Due to the destruction of the daughter of my people.
11 The Lord has (T)expended His wrath,
He has poured out His fierce anger;
And He has (U)kindled a fire in Zion,
And it has consumed its foundations.
12 The kings of the earth did not believe,
Nor did any of (V)the inhabitants of the world,
That the adversary and the enemy
Would (W)enter the gates of Jerusalem.
13 Because of the sins of her (X)prophets
And the wrongdoings of her priests,
Who have shed in her midst
The (Y)blood of the righteous,
14 They wandered, (Z)blind, in the streets;
They were defiled with (AA)blood,
Such that no one could touch their (AB)garments.
15 “Keep away! (AC)Unclean!” [j]they cried out of themselves.
“Keep away, keep away, do not touch!”
For they (AD)distanced themselves as well as wandered;
People among the nations said,
“They shall not continue to reside with us.”
16 The presence of the Lord has scattered them,
He will not continue to look at them;
They did not [k](AE)honor the priests,
They did not favor the elders.
17 Yet our eyes failed,
Looking for [l]help was (AF)useless;
At our observation point we have watched
For a (AG)nation that could not save.
18 They (AH)hunted our steps
So that we could not walk in our streets;
Our (AI)end drew near,
Our days were [m]finished
For our end had come.
19 Our pursuers were (AJ)swifter
Than the eagles of the sky;
They chased us on the mountains,
They waited in ambush for us in the wilderness.
20 The (AK)breath of our nostrils, the (AL)Lord’s anointed,
Was (AM)captured in their pits,
Of whom we had said, “[n]In his (AN)shadow
We shall live among the nations.”
21 Rejoice and be joyful, daughter of (AO)Edom,
Who lives in the land of Uz;
But the (AP)cup will pass to you as well,
You will become drunk and expose yourself.
22 The punishment of your wrongdoing has been (AQ)completed, daughter of Zion;
He will no longer exile you.
But He (AR)will punish your wrongdoing, daughter of Edom;
He will expose your sins!
Footnotes
- Lamentations 4:1 Lit head
- Lamentations 4:6 Or punishment for wrongdoing
- Lamentations 4:6 Or punishment for sin
- Lamentations 4:6 I.e., without human intervention
- Lamentations 4:7 Or Nazirites
- Lamentations 4:7 Lit bones
- Lamentations 4:7 Heb sappir
- Lamentations 4:9 Lit flow away
- Lamentations 4:9 Lit pierced through
- Lamentations 4:15 Or they (other people) cried to them
- Lamentations 4:16 Lit lift up the faces of
- Lamentations 4:17 Lit our help
- Lamentations 4:18 Lit full
- Lamentations 4:20 I.e., under his protection
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
