耶利米哀歌 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
锡安众子自叹苦难
4 黄金何其失光,纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上! 2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶! 3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。 4 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,无人擘给他们。 5 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。 6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大,所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。 7 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白,他们的身体比红宝玉[a]更红,像光润的蓝宝石一样。 8 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。 9 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。 10 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
自认罪愆
11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒,在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。 12 地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。 13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。 14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。 15 人向他们喊着说:“不洁净的,躲开!躲开!不要挨近我!”他们逃走漂流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。” 16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。
预言以东遭报
17 我们仰望人来帮助,以至眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。 18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。 19 追赶我们的比空中的鹰更快,他们在山上追逼我们,在旷野埋伏等候我们。 20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住,我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”
锡安受慰
21 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐!苦杯也必传到你那里,你必喝醉,以致露体。 22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶!
Footnotes
- 耶利米哀歌 4:7 或作:珊瑚。
Lamentations 4
New Revised Standard Version Catholic Edition
The Punishment of Zion
4 How the gold has grown dim,
how the pure gold is changed!
The sacred stones lie scattered
at the head of every street.
2 The precious children of Zion,
worth their weight in fine gold—
how they are reckoned as earthen pots,
the work of a potter’s hands!
3 Even the jackals offer the breast
and nurse their young,
but my people has become cruel,
like the ostriches in the wilderness.
4 The tongue of the infant sticks
to the roof of its mouth for thirst;
the children beg for food,
but no one gives them anything.
5 Those who feasted on delicacies
perish in the streets;
those who were brought up in purple
cling to ash heaps.
6 For the chastisement[a] of my people has been greater
than the punishment[b] of Sodom,
which was overthrown in a moment,
though no hand was laid on it.[c]
7 Her princes were purer than snow,
whiter than milk;
their bodies were more ruddy than coral,
their hair[d] like sapphire.[e]
8 Now their visage is blacker than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it has become as dry as wood.
9 Happier were those pierced by the sword
than those pierced by hunger,
whose life drains away, deprived
of the produce of the field.
10 The hands of compassionate women
have boiled their own children;
they became their food
in the destruction of my people.
11 The Lord gave full vent to his wrath;
he poured out his hot anger,
and kindled a fire in Zion
that consumed its foundations.
12 The kings of the earth did not believe,
nor did any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem.
13 It was for the sins of her prophets
and the iniquities of her priests,
who shed the blood of the righteous
in the midst of her.
14 Blindly they wandered through the streets,
so defiled with blood
that no one was able
to touch their garments.
15 “Away! Unclean!” people shouted at them;
“Away! Away! Do not touch!”
So they became fugitives and wanderers;
it was said among the nations,
“They shall stay here no longer.”
16 The Lord himself has scattered them,
he will regard them no more;
no honor was shown to the priests,
no favor to the elders.
17 Our eyes failed, ever watching
vainly for help;
we were watching eagerly
for a nation that could not save.
18 They dogged our steps
so that we could not walk in our streets;
our end drew near; our days were numbered;
for our end had come.
19 Our pursuers were swifter
than the eagles in the heavens;
they chased us on the mountains,
they lay in wait for us in the wilderness.
20 The Lord’s anointed, the breath of our life,
was taken in their pits—
the one of whom we said, “Under his shadow
we shall live among the nations.”
21 Rejoice and be glad, O daughter Edom,
you that live in the land of Uz;
but to you also the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare.
22 The punishment of your iniquity, O daughter Zion, is accomplished,
he will keep you in exile no longer;
but your iniquity, O daughter Edom, he will punish,
he will uncover your sins.
Footnotes
- Lamentations 4:6 Or iniquity
- Lamentations 4:6 Or sin
- Lamentations 4:6 Meaning of Heb uncertain
- Lamentations 4:7 Meaning of Heb uncertain
- Lamentations 4:7 Or lapis lazuli
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.