耶利米哀歌 4:5-7
Chinese New Version (Simplified)
5 那些从前吃美食的,现今都在街上孤单凄凉;
那些从前在豪奢生活中长大的,现今却在垃圾堆中打滚。
6 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大;
所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
7 锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白;
他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
Read full chapter
Lamentations 4:5-7
King James Version
5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
Read full chapter
Lamentations 4:5-7
New King James Version
5 Those who ate delicacies
Are desolate in the streets;
Those who were brought up in scarlet
(A)Embrace ash heaps.
6 The punishment of the iniquity of the daughter of my people
Is greater than the punishment of the (B)sin of Sodom,
Which was (C)overthrown in a moment,
With no hand to help her!
7 Her [a]Nazirites were [b]brighter than snow
And whiter than milk;
They were more ruddy in body than rubies,
Like sapphire in their [c]appearance.
Footnotes
- Lamentations 4:7 Or nobles
- Lamentations 4:7 Or purer
- Lamentations 4:7 Lit. polishing
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
