Add parallel Print Page Options

那些从前吃美食的,现今都在街上孤单凄凉;

那些从前在豪奢生活中长大的,现今却在垃圾堆中打滚。

我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大;

所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。

锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白;

他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。

Read full chapter

Those who once ate delicacies
    are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple(A)
    now lie on ash heaps.(B)

The punishment of my people
    is greater than that of Sodom,(C)
which was overthrown in a moment
    without a hand turned to help her.

Their princes were brighter than snow
    and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
    their appearance like lapis lazuli.

Read full chapter

Those who ate delicacies
Are desolate in the streets;
Those who were brought up in scarlet
(A)Embrace ash heaps.

The punishment of the iniquity of the daughter of my people
Is greater than the punishment of the (B)sin of Sodom,
Which was (C)overthrown in a moment,
With no hand to help her!

Her [a]Nazirites were [b]brighter than snow
And whiter than milk;
They were more ruddy in body than rubies,
Like sapphire in their [c]appearance.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 4:7 Or nobles
  2. Lamentations 4:7 Or purer
  3. Lamentations 4:7 Lit. polishing