耶利米哀歌 4:1-3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
锡安众子自叹苦难
4 黄金何其失光,纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上! 2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶! 3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
Read full chapter
耶利米哀歌 4:1-3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
沦陷的耶路撒冷
4 黄金竟失去光泽,
纯金竟变色,
宝石竟被弃之街头。
2 锡安的宝贝子民本来贵如黄金,
现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
3 豺狼尚且哺养自己的幼儿,
我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。
Lamentations 4:1-3
Names of God Bible
The Prophet Speaks Out: Zion’s Suffering Was Worse Than Sodom’s
4 [a]“Look how the gold has become tarnished!
The fine gold has changed!
The sacred stones are scattered at every street corner.
2 “Zion’s precious children, who are worth their weight in fine gold,
are now treated like clay pots,
like those made by a potter’s hands.
3 Even jackals offer their breasts to nurse their young,
but the women of my people are as cruel as wild ostriches.
Footnotes
- Lamentations 4:1 Chapter 4 is a poem in Hebrew alphabetical order.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.