耶利米哀歌 3
Chinese New Version (Traditional)
耶和華忿怒的杖
3 我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
2 他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
3 他真是終日不停地反手攻擊我。
4 他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
5 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
6 他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
7 他築牆圍住我,使我不能逃出去;
他又加重我的鋼鍊。
8 甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
9 他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,
他使我的路徑曲折。
10 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
11 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
12 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
13 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
14 我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我(全句或譯:“我成了眾民的笑柄,他們終日喝頌的諷歌”)。
15 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
16 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
17 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
18 所以我說:“我的力量已消失了,
我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
哀求憐憫
19 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
20 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
22 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
23 每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
24 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
仰望救恩
25 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
26 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
27 人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
28 他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
29 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
30 他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
31 主必不會永遠丟棄人。
32 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
33 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
35 或在至高者面前,屈枉正直,
36 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
37 除非主命定,誰能說成,就成了呢?
38 或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
39 人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
悔改歸向耶和華
40 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
41 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
42 “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
43 你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
44 你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
45 你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
46 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
47 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
48 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
49 我的眼淚湧流不停,總不止息,
50 直到耶和華垂顧,從天上關注。
51 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
52 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
53 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
54 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
求 神施行拯救
55 耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
56 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
57 我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
58 主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
59 耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
60 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
61 耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
62 你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
63 你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
64 耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
65 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
66 求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的天下除滅他們。
Ekhah 3
Orthodox Jewish Bible
3 I am the gever that hath seen affliction by the rod of His wrath.
2 He hath driven me away, and brought me into choshech, but not into ohr.
3 Surely against me is He turned; He turneth His yad against me kol hayom.
4 My basar and my ohr (skin) hath He made old; He hath broken my atzmot.
5 He hath set up seigeworks against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 He hath set me in dark places, like the mesei olam (long dead).
7 He hath hedged me about, that I cannot escape; He hath made my chain heavy.
8 Also when I cry and call out, He shutteth out my tefillah.
9 He hath barred my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
10 He was unto me like a dov (bear) lying in wait, and like an aryeh in mistarim (hiding places).
11 He hath turned aside the darkhei of mine, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
12 He hath bent His keshet, and set me as a target for the khetz (arrow).
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my organs.
14 I was a derision to kol ami; and their [mocking] song kol hayom.
15 He hath filled me with merorim (bitter herbs); He hath made me drunk with suffering.
16 He hath also broken my teeth with gravel, He hath covered me with aphar.
17 And Thou hast removed my nefesh far off from shalom; I forgot tovah (prosperity).
18 And I said, My strength and my hope is perished from Hashem;
19 Remember mine oni (affliction) and my misery, the sorrow and the trouble.
20 My nefesh hath them still in remembrance, and is downcast in me.
21 This I recall to my lev, therefore have I hope:
22 Because of the chasdei Hashem we are not consumed, for His rachamim fail not.
23 They are chadashim every boker; great is Thy faithfulness.
24 Hashem is my chelek, saith my nefesh; therefore in hope will I wait for Him.
25 Hashem is tov unto them that wait for Him, to the nefesh that seeketh Him.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the Teshu’at Hashem.
27 It is tov for a gever that he bear the ol (yoke) from his youth.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because He hath laid it upon him.
29 He putteth his mouth in the aphar; there may yet be tikvah.
30 He offereth his lekhi (cheek) to him that striketh him; he is filled full with reproach [Isa 50:6].
31 For Adonoi will not cast off l’olam (forever);
32 But though He cause grief, yet will He have compassion according to the rov chasadav (the multitude of His mercies).
33 For He doth not afflict willingly nor bring grief to Bnei Ish.
34 To crush under His feet kol asirei eretz (all the prisoners of the earth),
35 To turn aside the mishpat gever (the right of a man) before the face of Elyon,
36 To subvert a man in his cause, Adonoi approveth not.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when Adonoi commandeth it not?
38 Out of the mouth of Elyon proceedeth not hara’ot (the woe) and hatov (the good)?
39 Why doth an adam chai (any man alive) complain, a gever for the punishment of his sins?
40 Let us search and test derakheinu (our ways), and let us turn again to Hashem.
41 Let us lift up levavenu (our heart) with our hands unto El baShomayim.
42 We have transgressed and have rebelled; Atah lo salachta (Thou hast not pardoned, forgiven).
43 Thou hast covered with af (anger), and pursued us; Thou hast slain, Thou hast not pitied.
44 Thou hast covered Thyself with an anan, that our tefillah not pass through.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse among the amim.
46 Kol oyveinu (all our enemies) have opened their mouths against us.
47 Pachad (terror) and a snare is come upon us, ruin and destruction.
48 Mine eye runneth down with streams of mayim for the destruction of Bat Ami.
49 Mine eye will flow down, and ceaseth not, without any intermission
50 Till Hashem look down, and behold from Shomayim.
51 Mine eye affecteth mine nefesh because of all the banot of my city.
52 Mine enemies hunted me down, like a tzippor (bird), without cause.
53 They have cut off my life in the bor (pit) and cast an even (stone) upon me.
54 Mayim flowed over mine rosh; then I said, I am cut off.
55 I called upon Thy Shem, Hashem, out of the lowest pit.
56 Thou hast heard my voice; close not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Thou drewest near on the Yom that I called upon Thee; Thou saidst, Fear not.
58 Adonoi, Thou hast pleaded the causes of my nefesh; Thou hast redeemed my life.
59 Hashem, Thou hast seen my wrong; uphold my cause.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their machsh’vot against me.
61 Thou hast heard their reproach, Hashem, and all their machsh’vot against me;
62 The whisperings of those that rose up against me, and their muttering against me kol hayom.
63 Behold their sitting down, and their rising up; Ani (I) am their mocking song.
64 Render unto them a gemul (recompence), Hashem, according to the work of their hands.
65 Give them hardness of lev as thy curse unto them.
66 Pursue in anger and destroy them from under HaShomayim of Hashem.
Lamentaciones 3
Nueva Biblia de las Américas
Lamentación del afligido
3 Yo soy el hombre que ha visto la aflicción
A causa de la vara de Su furor(A).
2 Él me ha llevado y me ha hecho andar
En tinieblas y no en luz(B).
3 Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto
Su mano(C) todo el día.
4 Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel,
Ha quebrado mis huesos(D).
5 Me ha sitiado y rodeado
De amargura(E) y de fatiga(F).
6 En lugares tenebrosos me ha hecho morar,
Como los que han muerto hace tiempo(G).
7 Con muro me ha cercado y no puedo salir(H),
Ha hecho pesadas mis cadenas(I).
8 Aun cuando clamo y pido auxilio,
Él cierra el paso a mi oración(J).
9 Ha cerrado mis caminos con piedra labrada,
Ha hecho tortuosos mis senderos(K).
10 Él es para mí como oso en acecho,
Como león en lugares ocultos.
11 Ha desviado mis caminos y me ha destrozado(L),
Me ha dejado desolado.
12 Ha tensado Su arco(M)
Y me ha puesto como blanco de la flecha(N).
13 Hizo que penetraran en mis entrañas
Las flechas de Su aljaba(O).
14 He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo(P),
Su canción(Q) todo el día.
15 Él me ha llenado de amargura,
Me ha embriagado con ajenjo(R).
16 Ha quebrado con guijarro(S) mis dientes(T),
Ha hecho que me revuelque en el polvo(U).
17 Y mi alma ha sido privada de la paz(V),
He olvidado la felicidad[a].
18 Digo, pues: «Se me acabaron las fuerzas,
Y mi esperanza(W) que venía del Señor».
19 ¶Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar,
Del ajenjo y de la amargura(X).
20 Ciertamente mi alma lo recuerda
Y se abate mi alma(Y) dentro de mí(Z).
21 Esto traigo a mi corazón,
Por esto tengo esperanza(AA):
22 Que las misericordias del Señor jamás terminan(AB),
Pues nunca fallan Sus bondades(AC);
23 Son nuevas cada mañana(AD);
¡Grande es Tu fidelidad(AE)!
24 «El Señor es mi porción», dice mi alma(AF),
«Por tanto en Él espero(AG)».
25 Bueno es el Señor para los que en Él esperan(AH),
Para el alma que lo busca(AI).
26 Bueno es esperar en silencio
La salvación del Señor(AJ).
27 Bueno es para el hombre llevar
El yugo en su juventud.
28 Que se siente solo(AK) y en silencio
Ya que Él se lo ha impuesto.
29 Que ponga su boca en el polvo(AL),
Quizá haya esperanza(AM);
30 Que dé la mejilla(AN) al que lo hiere;
Que se sacie de oprobios.
31 Porque el Señor no rechaza para siempre(AO),
32 Antes bien, si aflige, también se compadecerá
Según Su gran misericordia(AP).
33 Porque Él no castiga por gusto
Ni aflige a los hijos de los hombres(AQ).
34 Aplastar bajo los pies
A todos los prisioneros de un país,
35 Privar del derecho a un hombre
En presencia del Altísimo(AR),
36 Defraudar a un hombre en su litigio:
Estas cosas no aprueba el Señor(AS).
37 ¿Quién es aquel que habla y así sucede,
A menos que el Señor lo haya ordenado(AT)?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
Tanto el mal como el bien(AU)?
39 ¶¿Por qué ha de quejarse el ser viviente?
¡Sea valiente frente a sus pecados(AV)!
40 Examinemos nuestros caminos y escudriñémoslos,
Y volvamos al Señor(AW).
41 Alcemos nuestro corazón en nuestras manos
Hacia Dios en los cielos(AX).
42 Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado(AY);
Tú no has perdonado(AZ).
43 Te has cubierto de ira y nos has perseguido(BA);
Has matado y no has perdonado(BB).
44 Te has cubierto de una nube(BC)
Para que no pase la oración(BD).
45 Basura y escoria nos has hecho
En medio de los pueblos(BE).
46 Han abierto su boca contra nosotros
Todos nuestros enemigos(BF).
47 Nos han sobrevenido terror y foso(BG),
Desolación y destrucción.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
A causa de la destrucción[b] de la hija de mi pueblo[c](BH).
49 Mis ojos fluyen sin cesar,
Ya que no hay descanso(BI)
50 Hasta que el Señor mire
Y vea desde los cielos(BJ).
51 Mis ojos traen dolor a mi alma
Por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mis enemigos, sin haber causa(BK),
Constantemente me han dado caza como a un ave(BL).
53 Silenciaron mi vida en la fosa(BM),
Pusieron piedra(BN) sobre mí.
54 Cubrieron las aguas mi cabeza,
Dije: «¡Estoy perdido(BO)!».
55 Invoqué Tu nombre, oh Señor,
Desde la fosa más profunda(BP).
56 Tú oíste mi voz(BQ): «No escondas
Tu oído a mi clamor(BR), a mi grito de auxilio».
57 Te acercaste el día que te invoqué(BS),
Dijiste: «¡No temas(BT)!».
58 Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma(BU),
Tú has redimido mi vida(BV).
59 Tú has visto, oh Señor, mi opresión(BW),
Juzga mi causa(BX).
60 Has visto toda su venganza,
Todas sus tramas contra mí(BY).
61 Has oído sus oprobios, oh Señor,
Todas sus tramas contra mí(BZ);
62 Los labios de mis agresores y sus murmuraciones
Están contra mí todo el día(CA).
63 Se sienten o se levanten, míralos(CB),
Yo soy el objeto de su canción(CC).
64 Tú les darás su pago, oh Señor,
Conforme a la obra de sus manos(CD).
65 Les darás dureza de corazón(CE),
Tu maldición será sobre ellos.
66 Los perseguirás con ira y los destruirás(CF)
De debajo de los cielos del Señor(CG).
Lamentations 3
King James Version
3 I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 For the Lord will not cast off for ever:
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

