耶利米哀歌 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
刑罚、悔改和盼望
3 我在耶和华烈怒的杖下受尽痛苦。
2 祂把我赶进黑暗,
使我不见光明,
3 又屡屡攻击我,终日不断。
4 祂使我皮肉枯槁,
祂折断我的骨头。
5 祂使我四面受困,
尝尽痛苦艰辛。
6 祂使我住在幽暗中,
像久已死去的人。
7 祂围困我,使我无法逃脱,
祂给我戴上沉重的铜链。
8 即使我哀哭呼求,
祂也掩耳不听。
9 祂用凿好的石头阻挡我的去路,
使我的道路曲折难行。
10 祂像埋伏的巨熊,
又像伺机突袭的猛狮,
11 把我拖离大路,
将我撕成碎片,一片凄凉。
12 祂弯弓搭箭,把我当箭靶,
13 用箭袋中的箭射穿我的心脏。
14 我成了万人的笑柄,
他们终日唱歌讽刺我。
15 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
16 祂用石头打断我的牙齿,
把我践踏在尘土中。
17 我失去平安,
忘记了什么是快乐。
18 我说:“我精疲力竭,
对耶和华失去盼望。”
19 想起我的痛苦和漂泊流离,
就如苦艾和胆汁一样苦涩。
20 那情景萦绕心头,
使我心情沉重。
21 然而,我想起这事,
便有了盼望,
22 就是耶和华的慈爱永不终止,
祂的怜悯永无穷尽。
23 祂的慈爱和怜悯每天早晨都是新的,
祂的信实无比伟大!
24 我心里知道,
耶和华是我的产业,
我要仰望祂。
25 耶和华必赐福给那些等候和寻求祂的人,
26 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
27 年轻时负轭受苦是有益的。
28 受耶和华管教时,
要默然独坐。
29 要谦卑,脸伏于地,
或许还有希望。
30 要任人打脸,甘心忍受凌辱。
31 因为主不会永远撇弃人。
32 主尽管使人忧伤,
祂依然怜悯人,
因为祂有无限的慈爱。
33 祂不愿使人忧伤、痛苦。
34 将囚犯踩在脚下,
35 在至高者面前冤枉他人,
36 审理案件时颠倒是非,
都是主所不容许的。
37 若非主许可,
谁的话可以兑现呢?
38 祸福岂不都出自至高者的口吗?
39 世人因自己的罪受罚,
又何必怨天尤人呢?
40 我们要省察自己的行为,
重新归向耶和华。
41 让我们举起双手,
诚心向天上的上帝祷告说:
42 “我们犯罪、背叛,
你没有赦免我们。
43 “你满怀愤怒地追赶我们,
毫不留情地杀戮我们。
44 你以密云遮盖自己,
以致祷告达不到你那里。
45 你使我们在列国中沦为废物、渣滓。
46 “我们的仇敌都幸灾乐祸。
47 我们充满恐惧,
面临陷阱、残害和毁灭。”
48 因同胞被毁灭,我泪流成河。
49 我的眼泪涌流不息,
50 直到耶和华从天上垂顾。
51 目睹城中妇女的遭遇,
我痛苦不已。
52 敌人无故地追捕我,
如同捕猎飞鸟。
53 他们把我推进坑里,
又用石头砸我。
54 水已经漫过我的头,
我想我要灭亡了。
55 耶和华啊,
我在深渊呼求你的名。
56 你曾垂听我的呼求,
求你现在不要掩耳不听我的祈祷。
57 我向你呼求的时候,
你曾走近我身旁,
安慰我说:“不用害怕!”
58 主啊,你为我申了冤,
救赎了我的性命。
59 耶和华啊,你已明察我的冤情,
求你为我主持公道。
60 你看见了他们怎样仇恨我、
谋害我。
61 你听见了他们怎样辱骂我、
谋害我。
62 他们整天诽谤我,图谋害我。
63 你看!他们或坐下或起来,
都唱歌讽刺我。
64 耶和华啊,
求你按照他们的所作所为报应他们!
65 求你使他们心里顽固,
好让你的咒诅落在他们身上!
66 求你发怒追赶他们,
从世上铲除他们!
Lamentations 3
Louis Segond
3 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22 Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25 L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38 N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
41 Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
耶利米哀歌 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
刑罰、悔改和盼望
3 我在耶和華烈怒的杖下受盡痛苦。
2 祂把我趕進黑暗,
使我不見光明,
3 又屢屢攻擊我,終日不斷。
4 祂使我皮肉枯槁,
祂折斷我的骨頭。
5 祂使我四面受困,
嚐盡痛苦艱辛。
6 祂使我住在幽暗中,
像久已死去的人。
7 祂圍困我,使我無法逃脫,
祂給我戴上沉重的銅鏈。
8 即使我哀哭呼求,
祂也掩耳不聽。
9 祂用鑿好的石頭阻擋我的去路,
使我的道路曲折難行。
10 祂像埋伏的巨熊,
又像伺機突襲的猛獅,
11 把我拖離大路,
將我撕成碎片,一片淒涼。
12 祂彎弓搭箭,把我當箭靶,
13 用箭袋中的箭射穿我的心臟。
14 我成了萬人的笑柄,
他們終日唱歌諷刺我。
15 祂使我飽受苦楚,嚐盡苦澀。
16 祂用石頭打斷我的牙齒,
把我踐踏在塵土中。
17 我失去平安,
忘記了什麼是快樂。
18 我說:「我精疲力竭,
對耶和華失去盼望。」
19 想起我的痛苦和漂泊流離,
就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
20 那情景縈繞心頭,
使我心情沉重。
21 然而,我想起這事,
便有了盼望,
22 就是耶和華的慈愛永不終止,
祂的憐憫永無窮盡。
23 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的,
祂的信實無比偉大!
24 我心裡知道,
耶和華是我的產業,
我要仰望祂。
25 耶和華必賜福給那些等候和尋求祂的人,
26 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
27 年輕時負軛受苦是有益的。
28 受耶和華管教時,
要默然獨坐。
29 要謙卑,臉伏於地,
或許還有希望。
30 要任人打臉,甘心忍受凌辱。
31 因為主不會永遠撇棄人。
32 主儘管使人憂傷,
祂依然憐憫人,
因為祂有無限的慈愛。
33 祂不願使人憂傷、痛苦。
34 將囚犯踩在腳下,
35 在至高者面前冤枉他人,
36 審理案件時顛倒是非,
都是主所不容許的。
37 若非主許可,
誰的話可以兌現呢?
38 禍福豈不都出自至高者的口嗎?
39 世人因自己的罪受罰,
又何必怨天尤人呢?
40 我們要省察自己的行為,
重新歸向耶和華。
41 讓我們舉起雙手,
誠心向天上的上帝禱告說:
42 「我們犯罪、背叛,
你沒有赦免我們。
43 「你滿懷憤怒地追趕我們,
毫不留情地殺戮我們。
44 你以密雲遮蓋自己,
以致禱告達不到你那裡。
45 你使我們在列國中淪為廢物、渣滓。
46 「我們的仇敵都幸災樂禍。
47 我們充滿恐懼,
面臨陷阱、殘害和毀滅。」
48 因同胞被毀滅,我淚流成河。
49 我的眼淚湧流不息,
50 直到耶和華從天上垂顧。
51 目睹城中婦女的遭遇,
我痛苦不已。
52 敵人無故地追捕我,
如同捕獵飛鳥。
53 他們把我推進坑裡,
又用石頭砸我。
54 水已經漫過我的頭,
我想我要滅亡了。
55 耶和華啊,
我在深淵呼求你的名。
56 你曾垂聽我的呼求,
求你現在不要掩耳不聽我的祈禱。
57 我向你呼求的時候,
你曾走近我身旁,
安慰我說:「不用害怕!」
58 主啊,你為我申了冤,
救贖了我的性命。
59 耶和華啊,你已明察我的冤情,
求你為我主持公道。
60 你看見了他們怎樣仇恨我、
謀害我。
61 你聽見了他們怎樣辱罵我、
謀害我。
62 他們整天誹謗我,圖謀害我。
63 你看!他們或坐下或起來,
都唱歌諷刺我。
64 耶和華啊,
求你按照他們的所作所為報應他們!
65 求你使他們心裡頑固,
好讓你的咒詛落在他們身上!
66 求你發怒追趕他們,
從世上剷除他們!
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.