Add parallel Print Page Options

耶路撒冷的痛苦

唉!主竟发怒,使黑云遮蔽锡安[a]
他将以色列的华美从天扔在地上,
在他发怒的日子并不顾念自己的脚凳。

主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。
他发怒倾覆犹大[b]的堡垒,
将它们夷为平地,
凌辱这国与她的领袖。

他发烈怒,砍断以色列一切的角,
在仇敌面前收回右手。
他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。

他张弓好像仇敌,
他站立举起右手,
如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。
他在锡安的帐棚
倾倒愤怒,如火一般。

主如仇敌吞灭以色列
吞灭它一切的宫殿,
毁坏境内的堡垒;
犹大加添悲伤和哭号。

他摧毁自己的帐幕如摧毁园子,
毁坏自己的会幕。
耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘,
又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。

耶和华撇弃自己的祭坛,
憎恶自己的圣所,
把宫殿的墙交给仇敌。
他们在耶和华的殿中喧嚷,
如在节庆之日一样。

耶和华定意拆毁锡安的城墙;
他拉了准绳,
不将手收回,定要毁灭。
他使城郭和城墙都悲哀,
一同衰败。

锡安的门陷入地里,
主毁坏,折断她的门闩。
她的君王和官长都置身列国中,没有律法;
她的先知也不再从耶和华领受异象。

10 锡安的长老坐在地上,默默无声;
他们扬起尘土落在头上,腰束麻布;
耶路撒冷的少女垂头至地。

11 我的眼睛流泪,以致失明;
我的心肠烦乱,肝胆落地,
都因我的百姓[c]遭毁灭,
又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。

12 他们如受伤的人在城内广场上昏厥,
在母亲的怀里将要丧命时,
就对母亲说:“饼和酒在哪里呢?”

13 耶路撒冷[d]啊,我可用什么向你证明[e]呢?
我可用什么与你相比呢?
少女锡安[f]哪,我拿什么和你比较,好安慰你呢?
因你的裂伤大如海;
谁能医治你呢?

14 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象,
并未揭露你的罪孽,
使你被掳的归回;
却传给你虚假与误导人的默示。

15 凡过路的都向你拍掌。
他们向耶路撒冷嗤笑,摇头:
“这就是人称为全美的、
称为全地所喜悦的城吗?”

16 你所有的仇敌
张口来攻击你;
他们嗤笑,切齿,说:
“我们把她吞灭了,
这是我们所盼望的日子!
我们终于等到了,亲眼看见了!”

17 耶和华成就了他所定的,
应验了他古时所命定的。
他倾覆,并不顾惜,
他使仇敌向你夸耀,
使你敌人的角高举。

18 他们的心哀求主。
锡安的城墙啊,
愿你日夜泪流如河,不让自己休息,
你眼中的瞳人也不歇息。

19 夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,
在主面前倾心吐意如水。
你的孩童在街头上挨饿昏厥,
你要为他们的性命向主举手。

20 耶和华啊,求你观看,
留意你向谁这样行。
妇人岂可吃自己所生、所抚育的婴孩吗?
祭司和先知岂可在主的圣所中被杀吗?

21 年轻人和老年人躺卧在街上,
我的少女和壮丁都倒在刀下。
你在发怒的日子杀了他们,
你杀戮,并不顾惜。

22 你从四围招聚使我惊吓的人,
像在节庆的日子一样。
耶和华发怒的日子,
无人逃脱,无人生还。
我所抚育养大的,
仇敌都杀尽了。

Footnotes

  1. 2.1 “锡安”:原文直译“锡安女子”;4、8、10、18节同。
  2. 2.2 “犹大”:原文直译“犹大女子”;下同。
  3. 2.11 “我的百姓”:原文直译“我百姓的女儿”。
  4. 2.13 “耶路撒冷”:原文直译“耶路撒冷女子”;下同。
  5. 2.13 “证明”:原文另译“比较”。
  6. 2.13 “少女锡安”:原文直译“少女锡安女子”。

A cloud of anger from the Lord has overcast Jerusalem; the fairest city of Israel lies in the dust of the earth, cast from the heights of heaven at his command. In his day of awesome fury he has shown no mercy even to his Temple.[a]

The Lord without mercy has destroyed every home in Israel. In his wrath he has broken every fortress, every wall. He has brought the kingdom to dust, with all its rulers.

All the strength of Israel vanishes beneath his wrath. He has withdrawn his protection as the enemy attacks. God burns across the land of Israel like a raging fire.

He bends his bow against his people as though he were an enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire upon them.

Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her forts and palaces. Sorrows and tears are his portion for Jerusalem.

He has violently broken down his Temple as though it were a booth of leaves and branches in a garden! No longer can the people celebrate their holy feasts and Sabbaths. Kings and priests together fall before his wrath.

The Lord has rejected his own altar, for he despises the false “worship” of his people; he has given their palaces to their enemies, who carouse in the Temple as Israel used to do on days of holy feasts!

The Lord determined to destroy Jerusalem. He laid out an unalterable line of destruction. Therefore the ramparts and walls fell down before him.

Jerusalem’s gates are useless. All their locks and bars are broken, for he has crushed them. Her kings and princes are enslaved in far-off lands, without a temple, without a divine law to govern them or prophetic vision to guide them.

10 The elders of Jerusalem sit upon the ground in silence, clothed in sackcloth; they throw dust upon their heads in sorrow and despair. The virgins of Jerusalem hang their heads in shame.

11 I have cried until the tears no longer come; my heart is broken, my spirit poured out, as I see what has happened to my people; little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.

12 “Mama, Mama, we want food,” they cry, and then collapse upon their mothers’ shrunken breasts. Their lives ebb away like those wounded in battle.

13 In all the world has there ever been such sorrow? O Jerusalem, what can I compare your anguish to? How can I comfort you? For your wound is deep as the sea. Who can heal you?

14 Your “prophets” have said so many foolish things, false to the core. They have not tried to hold you back from slavery by pointing out your sins. They lied and said that all was well.

15 All who pass by scoff and shake their heads and say, “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World,’ and ‘Joy of All the Earth’?”

16 All your enemies deride you. They hiss and grind their teeth and say, “We have destroyed her at last! Long have we waited for this hour, and it is finally here! With our own eyes we’ve seen her fall.”

17 But it is the Lord who did it, just as he had warned. He has fulfilled the promises of doom he made so long ago. He has destroyed Jerusalem without mercy and caused her enemies to rejoice over her and boast of their power.

18 Then the people wept before the Lord. O walls of Jerusalem, let tears fall down upon you like a river; give yourselves no rest from weeping day or night.

19 Rise in the night and cry to your God. Pour out your hearts like water to the Lord; lift up your hands to him; plead for your children as they faint with hunger in the streets.

20 O Lord, think! These are your own people to whom you are doing this. Shall mothers eat their little children, those they bounced upon their knees? Shall priests and prophets die within the Temple of the Lord?

21 See them lying in the streets—old and young, boys and girls, killed by the enemies’ swords. You have killed them, Lord, in your anger; you have killed them without mercy.

22 You have deliberately called for this destruction; in the day of your anger none escaped or remained. All my little children lie dead upon the streets before the enemy.

Footnotes

  1. Lamentations 2:1 Temple, literally, “footstool.”

How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.

The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.

10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

17 The Lord hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

18 Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

20 Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

[a]How the Lord has covered Daughter Zion
    with the cloud of his anger[b]!(A)
He has hurled down the splendor of Israel
    from heaven to earth;
he has not remembered his footstool(B)
    in the day of his anger.(C)

Without pity(D) the Lord has swallowed(E) up
    all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
    the strongholds(F) of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
    down to the ground(G) in dishonor.

In fierce anger he has cut off
    every horn[c][d](H) of Israel.
He has withdrawn his right hand(I)
    at the approach of the enemy.
He has burned in Jacob like a flaming fire
    that consumes everything around it.(J)

Like an enemy he has strung his bow;(K)
    his right hand is ready.
Like a foe he has slain
    all who were pleasing to the eye;(L)
he has poured out his wrath(M) like fire(N)
    on the tent(O) of Daughter Zion.

The Lord is like an enemy;(P)
    he has swallowed up Israel.
He has swallowed up all her palaces
    and destroyed her strongholds.(Q)
He has multiplied mourning and lamentation(R)
    for Daughter Judah.(S)

He has laid waste his dwelling like a garden;
    he has destroyed(T) his place of meeting.(U)
The Lord has made Zion forget
    her appointed festivals and her Sabbaths;(V)
in his fierce anger he has spurned
    both king and priest.(W)

The Lord has rejected his altar
    and abandoned his sanctuary.(X)
He has given the walls of her palaces(Y)
    into the hands of the enemy;
they have raised a shout in the house of the Lord
    as on the day of an appointed festival.(Z)

The Lord determined to tear down
    the wall around Daughter Zion.(AA)
He stretched out a measuring line(AB)
    and did not withhold his hand from destroying.
He made ramparts(AC) and walls lament;
    together they wasted away.(AD)

Her gates(AE) have sunk into the ground;
    their bars(AF) he has broken and destroyed.
Her king and her princes are exiled(AG) among the nations,
    the law(AH) is no more,
and her prophets(AI) no longer find
    visions(AJ) from the Lord.

10 The elders of Daughter Zion
    sit on the ground in silence;(AK)
they have sprinkled dust(AL) on their heads(AM)
    and put on sackcloth.(AN)
The young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.(AO)

11 My eyes fail from weeping,(AP)
    I am in torment within(AQ);
my heart(AR) is poured out(AS) on the ground
    because my people are destroyed,(AT)
because children and infants faint(AU)
    in the streets of the city.

12 They say to their mothers,
    “Where is bread and wine?”(AV)
as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
as their lives ebb away(AW)
    in their mothers’ arms.(AX)

13 What can I say for you?(AY)
    With what can I compare you,
    Daughter(AZ) Jerusalem?
To what can I liken you,
    that I may comfort you,
    Virgin Daughter Zion?(BA)
Your wound is as deep as the sea.(BB)
    Who can heal you?

14 The visions of your prophets
    were false(BC) and worthless;
they did not expose your sin
    to ward off your captivity.(BD)
The prophecies they gave you
    were false and misleading.(BE)

15 All who pass your way
    clap their hands at you;(BF)
they scoff(BG) and shake their heads(BH)
    at Daughter Jerusalem:(BI)
“Is this the city that was called
    the perfection of beauty,(BJ)
    the joy of the whole earth?”(BK)

16 All your enemies open their mouths
    wide against you;(BL)
they scoff and gnash their teeth(BM)
    and say, “We have swallowed her up.(BN)
This is the day we have waited for;
    we have lived to see it.”(BO)

17 The Lord has done what he planned;
    he has fulfilled(BP) his word,
    which he decreed long ago.(BQ)
He has overthrown you without pity,(BR)
    he has let the enemy gloat over you,(BS)
    he has exalted the horn[e] of your foes.(BT)

18 The hearts of the people
    cry out to the Lord.(BU)
You walls of Daughter Zion,(BV)
    let your tears(BW) flow like a river
    day and night;(BX)
give yourself no relief,
    your eyes no rest.(BY)

19 Arise, cry out in the night,
    as the watches of the night begin;
pour out your heart(BZ) like water
    in the presence of the Lord.(CA)
Lift up your hands(CB) to him
    for the lives of your children,
who faint(CC) from hunger
    at every street corner.

20 “Look, Lord, and consider:
    Whom have you ever treated like this?
Should women eat their offspring,(CD)
    the children they have cared for?(CE)
Should priest and prophet be killed(CF)
    in the sanctuary of the Lord?(CG)

21 “Young and old lie together
    in the dust of the streets;
my young men and young women
    have fallen by the sword.(CH)
You have slain them in the day of your anger;
    you have slaughtered them without pity.(CI)

22 “As you summon to a feast day,
    so you summoned against me terrors(CJ) on every side.
In the day of the Lord’s anger
    no one escaped(CK) or survived;
those I cared for and reared(CL)
    my enemy has destroyed.”

Footnotes

  1. Lamentations 2:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Lamentations 2:1 Or How the Lord in his anger / has treated Daughter Zion with contempt
  3. Lamentations 2:3 Or off / all the strength; or every king
  4. Lamentations 2:3 Horn here symbolizes strength.
  5. Lamentations 2:17 Horn here symbolizes strength.