Add parallel Print Page Options

耶利米哀叹耶路撒冷之苦

主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上,在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。 他发烈怒把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 他张弓好像仇敌,他站着举起右手如同敌人,将悦人眼目的尽行杀戮。在锡安百姓的帐篷上倒出他的愤怒,像火一样。 主如仇敌吞灭以色列锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障,在犹大民中加增悲伤哭号。 他强取自己的帐幕好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。 耶和华定意拆毁锡安的城墙,他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。 锡安的门都陷入地内,主将她的门闩毁坏、折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中,她的先知不得见耶和华的异象。 10 锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女垂头至地。

11 我眼中流泪,以致失明,我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。 12 那时他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里将要丧命,对母亲说:“谷、酒在哪里呢?” 13 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢? 14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽使你被掳的归回,却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。 15 凡过路的都向你拍掌,他们向耶路撒冷城嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?” 16 你的仇敌都向你大大张口,他们嗤笑又切齿,说:“我们吞灭她!这真是我们所盼望的日子临到了,我们亲眼看见了!” 17 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀,使你敌人的角也被高举。 18 锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息!愿你眼中的瞳人泪流不止! 19 夜间每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。

叹耶和华降罚过重

20 “耶和华啊,求你观看,见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗? 21 少年人和老年人都在街上躺卧,我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子杀死他们,你杀了并不顾惜。 22 你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。”

God’s Warnings Fulfilled

How the Lord in his anger
    has humiliated[a] daughter Zion!
He has thrown down from heaven to earth
    the splendor of Israel;
he has not remembered his footstool
    in the day of his anger.

The Lord has destroyed without mercy
    all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has broken down
    the strongholds of daughter Judah;
he has brought down to the ground in dishonor
    the kingdom and its rulers.

He has cut down in fierce anger
    all the might of Israel;
he has withdrawn his right hand from them
    in the face of the enemy;
he has burned like a flaming fire in Jacob,
    consuming all around.

He has bent his bow like an enemy,
    with his right hand set like a foe;
he has killed all in whom we took pride
    in the tent of daughter Zion;
he has poured out his fury like fire.

The Lord has become like an enemy;
    he has destroyed Israel.
He has destroyed all its palaces,
    laid in ruins its strongholds,
and multiplied in daughter Judah
    mourning and lamentation.

He has broken down his booth like a garden,
    he has destroyed his tabernacle;
the Lord has abolished in Zion
    festival and sabbath,
and in his fierce indignation has spurned
    king and priest.

The Lord has scorned his altar,
    disowned his sanctuary;
he has delivered into the hand of the enemy
    the walls of her palaces;
a clamor was raised in the house of the Lord
    as on a day of festival.

The Lord determined to lay in ruins
    the wall of daughter Zion;
he stretched the line;
    he did not withhold his hand from destroying;
he caused rampart and wall to lament;
    they languish together.

Her gates have sunk into the ground;
    he has ruined and broken her bars;
her king and princes are among the nations;
    guidance is no more,
and her prophets obtain
    no vision from the Lord.

10 The elders of daughter Zion
    sit on the ground in silence;
they have thrown dust on their heads
    and put on sackcloth;
the young girls of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.

11 My eyes are spent with weeping;
    my stomach churns;
my bile is poured out on the ground
    because of the destruction of my people,
because infants and babes faint
    in the streets of the city.

12 They cry to their mothers,
    “Where is bread and wine?”
as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
as their life is poured out
    on their mothers’ bosom.

13 What can I say for you, to what compare you,
    O daughter Jerusalem?
To what can I liken you, that I may comfort you,
    O virgin daughter Zion?
For vast as the sea is your ruin;
    who can heal you?

14 Your prophets have seen for you
    false and deceptive visions;
they have not exposed your iniquity
    to restore your fortunes,
but have seen oracles for you
    that are false and misleading.

15 All who pass along the way
    clap their hands at you;
they hiss and wag their heads
    at daughter Jerusalem;
“Is this the city that was called
    the perfection of beauty,
    the joy of all the earth?”

16 All your enemies
    open their mouths against you;
they hiss, they gnash their teeth,
    they cry: “We have devoured her!
Ah, this is the day we longed for;
    at last we have seen it!”

17 The Lord has done what he purposed,
    he has carried out his threat;
as he ordained long ago,
    he has demolished without pity;
he has made the enemy rejoice over you,
    and exalted the might of your foes.

18 Cry aloud[b] to the Lord!
    O wall of daughter Zion!
Let tears stream down like a torrent
    day and night!
Give yourself no rest,
    your eyes no respite!

19 Arise, cry out in the night,
    at the beginning of the watches!
Pour out your heart like water
    before the presence of the Lord!
Lift your hands to him
    for the lives of your children,
who faint for hunger
    at the head of every street.

20 Look, O Lord, and consider!
    To whom have you done this?
Should women eat their offspring,
    the children they have borne?
Should priest and prophet be killed
    in the sanctuary of the Lord?

21 The young and the old are lying
    on the ground in the streets;
my young women and my young men
    have fallen by the sword;
in the day of your anger you have killed them,
    slaughtering without mercy.

22 You invited my enemies from all around
    as if for a day of festival;
and on the day of the anger of the Lord
    no one escaped or survived;
those whom I bore and reared
    my enemy has destroyed.

Footnotes

  1. Lamentations 2:1 Meaning of Heb uncertain
  2. Lamentations 2:18 Cn: Heb Their heart cried