Print Page Options

耶利米哀叹耶路撒冷之苦

主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上,在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。 他发烈怒把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 他张弓好像仇敌,他站着举起右手如同敌人,将悦人眼目的尽行杀戮。在锡安百姓的帐篷上倒出他的愤怒,像火一样。 主如仇敌吞灭以色列锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障,在犹大民中加增悲伤哭号。 他强取自己的帐幕好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。 耶和华定意拆毁锡安的城墙,他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。 锡安的门都陷入地内,主将她的门闩毁坏、折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中,她的先知不得见耶和华的异象。 10 锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女垂头至地。

11 我眼中流泪,以致失明,我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。 12 那时他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里将要丧命,对母亲说:“谷、酒在哪里呢?” 13 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢? 14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽使你被掳的归回,却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。 15 凡过路的都向你拍掌,他们向耶路撒冷城嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?” 16 你的仇敌都向你大大张口,他们嗤笑又切齿,说:“我们吞灭她!这真是我们所盼望的日子临到了,我们亲眼看见了!” 17 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀,使你敌人的角也被高举。 18 锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息!愿你眼中的瞳人泪流不止! 19 夜间每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。

叹耶和华降罚过重

20 “耶和华啊,求你观看,见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗? 21 少年人和老年人都在街上躺卧,我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子杀死他们,你杀了并不顾惜。 22 你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。”

耶和華懲罰耶路撒冷

主的怒氣像烏雲一樣遮蓋錫安城[a]
祂使以色列的榮美從天上墜下。
祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。

主毫不留情地毀滅雅各一切的住處,
祂在烈怒中夷平猶大的堡壘,
讓以色列及其首領蒙羞。

祂發烈怒毀滅以色列全軍。
敵人襲來時,祂收回大能的手。
祂像烈焰一樣吞噬雅各。

祂抬起右手張弓搭箭,
宛若仇敵,
殺戮一切悅人眼目的人,
將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。

主像敵人一樣毀滅以色列,
吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,
使猶大人哀哭不止。

祂摧毀自己的居所,
如同摧毀花園;
祂摧毀自己規定的聚會之處,
使錫安的人民忘記安息日和節期。
祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。

主撇棄自己的祭壇,
憎惡自己的聖所,
把耶路撒冷的殿牆交給敵人。
他們像過節一樣,
在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。

耶和華決意拆毀錫安的城牆,
祂拉了準線,
定意毀滅,決不停止。
祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。

錫安的城門陷入地中,
主摧毀、砍斷她的門閂。
她的君王和首領流落異鄉,
律法不復存在,
她的先知得不到從耶和華而來的異象。

10 錫安城的長老腰束麻布,
頭蒙灰塵,坐在地上,
默然不語;
耶路撒冷的少女垂頭至地。

11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝膽欲碎,
因為人民慘遭毀滅,
兒童和嬰孩昏倒在街頭。

12 孩子們問母親:
「哪裡有餅和酒呢?」
他們像受傷的勇士,
昏倒在城中的街頭,
在母親懷中奄奄一息。

13 耶路撒冷啊,我該說什麼呢?
誰能與你的苦難相比呢?
錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?
你的傷口深如海洋,
誰能醫治你呢?

14 你的先知所見的異象虛假無用。
他們沒有揭露你的罪惡,
以致你被擄。
他們給你的預言虛假謬誤。

15 路人都拍掌嘲笑你。
他們向耶路撒冷城搖頭,
嗤笑道:
「這就是那被譽為完美無瑕、
普世喜悅的城嗎?」

16 敵人都幸災樂禍地譏諷你,
他們咬牙切齒地說:
「我們吞滅了她!
這是我們期待已久的日子!
我們終於見到這一天了!」

17 耶和華實現了祂的計劃,
成就了祂很久以前的應許。
祂毫不留情地毀滅了你,
使你的仇敵幸災樂禍,
耀武揚威。

18 錫安的城牆啊,
你要從心裡向主呼求!
你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,
不歇不眠。

19 你要在夜間起來,
在主面前整夜呼求,
向祂傾心吐意;
你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。

20 「耶和華啊,求你看看,
你曾這樣對付過誰呢?
母親豈能吃自己的孩子?
祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?

21 「老人和小孩陳屍街頭,
少男少女都喪身刀下。
你在發怒的日子殺了他們,
毫不留情。

22 「你從四面八方召人攻擊我,
如同召集人過節。
耶和華發怒的日子,
無人得以逃脫,無人得以倖免。
敵人殺光了我養育的孩子。」

Footnotes

  1. 2·1 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同2·4104·22

The Lord Destroyed Jerusalem

Look how the Lord in his anger
    has ·brought Jerusalem to shame [L treated the daughter of Zion with contempt; or brought a cloud over the daughter of Zion].
He has thrown down the ·greatness [splendor; beauty] of Israel
    from the ·sky [heavens] to the earth;
he did not remember his footstool [C the Temple; Ps. 99:5; 132:7],
    on the day of his anger.

The Lord swallowed up without ·mercy [pity]
    all the ·houses [homes; dwellings] of the people of Jacob;
in his anger he ·pulled down [demolished]
    the strong places of [L the daughter of] Judah.
He threw her kingdom and its rulers
    down to the ground in dishonor.

In his anger he has ·removed [cut to pieces]
    all the ·strength [L horn; C a symbol of pride and power] of Israel;
he took away his ·power [L right hand] from Israel
    when the enemy came.
He burned against the people of Jacob [C another name for Israel] like a flaming fire
    that burns up everything around it.

Like an enemy, he ·prepared to shoot [bent; drew] his bow,
    and his right hand was against us [Ps. 7:12–13].
Like an ·enemy [foe], he killed
    all ·the good-looking people [L which eye desired];
he poured out his anger like fire
    on the tents of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple].

The Lord was like an enemy;
    he swallowed up Israel.
He swallowed up all her palaces
    and destroyed all her strongholds.
He has ·caused more [multiplied] moaning and groaning
    for ·Judah [L the daughter of Judah].

He ·cut down [laid waste to; violently treated] his ·Temple [L booth] like a ·garden [vineyard];
    he destroyed the meeting place.
The Lord has made ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple] forget
    the ·set feasts [or meeting place] and Sabbath days.
He has ·rejected [despised] the king and the priest
    in his great anger.

The Lord has rejected his altar
    and ·abandoned [disavowed] his ·Temple [L Holy Place; Ezek. 9–11].
He has ·handed over to [L delivered into the hand of] the enemy
    the walls of its [C probably Jerusalem’s] palaces.
·Their uproar [L They gave forth voice] in the Lord’s ·Temple [L house]
    was like that of a feast day.

The Lord planned to destroy
    the wall around ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple].
He ·measured the wall [L extended a measuring line; C usually used in construction but here in demolition]
    and did not stop himself from ·destroying [L swallowing] it.
He made the walls and ·defenses [ramparts] ·sad [mourn];
    together they have ·fallen [languished].

·Jerusalem’s [L Its] gates have ·fallen [sunk] to the ground;
    he destroyed and smashed the bars [C of the gates; Ps. 107:16; Is. 45:2; Jer. 51:30; Nah. 3:13].
Her king and her princes are among the nations.
    The ·teaching [law; instruction; C God’s law] has stopped,
and the prophets do not have
    visions from the Lord.

10 The elders of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple]
    sit on the ground in silence.
They throw dust on their heads
    and put on ·rough cloth [sackcloth; burlap; signs of grief or repentance].
The young women of Jerusalem
    bow their heads to the ground [C in sorrow].

11 My eyes ·have no more tears [L are exhausted from tears],
    and ·I am sick to my stomach [L my innards/stomach/bowels are agitated].
·I feel empty inside [L My bile/gall is poured out on the ground],
    because ·my people [L the daughter of my people] have been ·destroyed [shattered; broken].
Children and ·babies [nurslings] are fainting
    in the ·streets [public areas] of the city.

12 They ask their mothers,
    “Where is the grain and wine?”
They faint like wounded soldiers
    in the ·streets [public areas] of the city
and ·die [L pour out their lives] in their mothers’ ·arms [L bosom].

13 What can I ·say [testify] about you, [L daughter] Jerusalem?
    What can I compare you to?
What can I say you are like?
    How can I comfort you, ·Jerusalem [L virgin daughter Zion; C location of the Temple]?
Your ·ruin [wound] is as ·deep [great] as the sea.
    ·No one [L Who…?] can heal you.

14 Your prophets saw visions,
    but they were ·false [empty] and ·worth nothing [insipid; nonsense; Ezek. 10:10–12].
They did not ·point out [expose] your ·sins [guilt]
    to ·keep you from being captured [or restore your fortunes].
They ·preached what was [L saw oracles for you that were] ·false [empty]
    and ·led you wrongly [fraudulent].

15 All who pass by on the road
    clap their hands at you [C in approval of Jerusalem’s destruction; Ezek. 25:6];
they ·make fun of [hiss at; C in scorn; 1 Kin. 9:8; Jer. 19:8; Zeph. 2:15] [L the daughter of] Jerusalem
    and shake their heads.
They ask, “Is this the city that people called
    the most beautiful city,
the ·happiest place on [joy of the whole] earth [Ps. 48:2]?”

16 All your enemies ·open [L crack] their mouths
    to speak against you.
They make fun and ·grind [gnash] their teeth [C in anger].
    They say, “We have swallowed you up.
This is the day we were ·waiting [hoping] for!
    We have finally seen it happen.”

17 The Lord has done what he planned;
    he has ·kept [fulfilled] his ·word [threat; C the covenant curses; Deut. 28:45–50]
    that he commanded ·long ago [L in days of old].
He has ·destroyed [demolished] without ·mercy [pity],
    and he has let your enemies laugh at you [C such as Edom; Obad. 1–21].
He has ·strengthened [L exalted the horn of; C symbol of pride and power] your enemies.

18 ·The people [L Their hearts] cry out to the Lord.
    Wall of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple],
let your tears flow
    like a ·river [torrent; wadi] day and night.
Do not ·stop [L allow yourself relaxation]
    or let your eyes rest.

19 Get up, cry out in the night,
    ·even as the night begins [L at the beginning of the night watches; C the night was divided into three four-hour watches].
Pour out your heart like water
    ·in prayer to [L before the presence/face of] the Lord.
Lift up your hands in prayer to him
    for the life of your children
who are ·fainting [growing weak] with hunger
    ·on every street corner [L at the head of every street].

20 Jerusalem says: “Look, Lord, and see
    to whom you have done this.
·Women [L Should women…?] eat their own ·babies [L fruit; C short for “fruit of their womb”],
    the children ·they have cared for [they have nursed/borne; or which are well-formed; Deut. 28:53–55; Jer. 19:6–9].
·Priests and prophets are [L Should priests and prophets be…?] killed
    in the ·Temple [L holy place] of the Lord.

21 “People young and old
    lie outside on the ground.
My young women and young men
    have ·been killed [L fallen] by the sword.
You killed them on the day of your anger;
    you ·killed [slaughtered] them without ·mercy [pity].

22 “You invited ·terrors [or enemies] to come against me on every side,
    as if ·you were inviting them to a feast [L on an appointed/feast day].
No one escaped or remained alive
    on the day of the Lord’s anger.
My enemy has ·killed [annihilated]
    those I ·cared for [nursed; bore] and brought up.”

Aaghh! How could the Lord surround Zion in a cloud of His anger
    as if He has cast the beauty of Israel down from heaven to earth?
Majestic Israel, God’s footstool,
    is debased by God’s anger in a moment of wrath.

Buried beneath the dust,
    Jacob’s houses have been swallowed.
The Lord did this without mercy,
    shattering her fortresses.
God brought down to the ground daughter Judah,
    and defiled her kingdom and her leaders.

Cut down by God’s anger,
    the pride and strength of Israel falls;
He withdrew His right hand and stood back and allowed Israel’s enemies
    to wreak havoc in the land.
God has burned and consumed Jacob
    in an insatiable fire.

Deployed like an enemy, God stood poised against Judah
    bow bent, right hand clinched—crashing down
On everything that we admired
    among daughter Zion’s tents.
The anger of the Lord whipped like flickering flames to reduce it to ashes.

Enemy of ours—our God—who would have thought?
    Yet the Lord chewed up Israel,
Swallowed its mighty palaces;
    He spit out fortresses and reduced them to dust.
God increased suffering and sorrow
    to a fever pitch in daughter Judah.

Felling His own dwelling like a garden hut,
    God destroyed His meeting place;
He did away with the sacred festivals and Sabbaths in Zion,
    and in fierce anger
He ignored and spurned our leaders
    our king and priests alike.

God disdained the most sacred religious spots
    His altar, His sanctuary, the centerpiece of our tradition.
The Lord gave our enemy full charge of the city,
    palaces and all.
And in the temple itself, the Eternal’s house,
    they hoot and holler as if it’s one of our sacred festivals.

For generations the Judeans have looked upon the temple in their midst as a comfort and even a protection. Jeremiah stood before the temple and preached to these same people that they should not trust in the lying words of others: “Change your ways and stop what you are doing, and I will let you live in this land. Do not rely on the misguided words, ‘The temple of the Eternal, the temple of the Eternal, the temple of the Eternal,’ as if the temple’s presence alone will protect you” (Jeremiah 7:3–4). Even good things from God can be misconstrued to turn us away from Him. Now the temple itself will be brought low because of the hard hearts of the people.

Hesitating not for one moment,
    the Eternal measured across the city of daughter Zion;
Unrelenting, He was determined to destroy,
    to bring the city down with rampart and wall
To its knees in rubble and grief.

Into the earth, Jerusalem’s defenses, the bars and gates, are sunk—
    her leaders, both king and prince, scattered among surrounding nations,
Gone to foreign places.
    Now there is no law, no wise instruction;
The prophets receive no divine visions;
    who can see the Eternal’s way?

10 Jerusalem elders of daughter Zion are mute,
    dispensing no precious wisdom.
They sit on the ground distraught, clad in sackcloth;
    they hurl dust on their heads.
The young maidens of Jerusalem hang their heads
    down to the ground.

11 Knowing the fate of Zion, my insides are in turmoil and pour out
    for Jerusalem, the devastation of the daughter of my people.
I can’t see because of the tears for the children in the streets—
    I can’t stop crying for infants and toddlers too weak to wail.
My people are destroyed.

12 Little Children: Mother, grain and wine—where is it?

Like the wounded,
    collapsing in the city streets,
They pine and die
    on their mother’s breast.

13 My dear daughter Jerusalem,
    how can I tell your tragedy?
To what can I liken this disgrace?
    O virgin daughter Zion, would that I could comfort you.
Who can heal your massive injury
    that is as deep and wide as the sea?

14 Nothing but vanity from your prophets—
    nothing but worthlessness from them;
They never warned and exposed you to correct your wicked ways
    so that things would go well again with no captivity.
Instead, they told divine oracles of lies and deceit,
    that everything was fine.

15 On your head, now, passersby heap scorn;
    they wag their fingers, shake their heads at daughter Jerusalem.

Passersby: Is this the city everyone thought was so great—
        a city of perfect beauty and
    Earth’s pride and joy?

16 Pursuing you, your enemies cut you down.

Enemies: Ha! Would the day ever come? We’ve got her now!
        Look, we’ve swallowed her whole, destroyed her.
    We waited anxiously for today,
        and we made it happen!

17 Question the Eternal One about what He has done.
    He determined—punished according to the term and tenets
He laid down so long ago.
    He executed fierce destruction without pity
And made your enemy glad.
    He has made them prevail with might.

18 Raise your cry to the Lord with all your might!
    Take no relief; be ceaseless in grief.

Lady Jerusalem: Oh walls, may your stones cry out,
        cry out for daughter Zion;
    Make rivers with tears of sorrow, rushing.
        Do not cease from your weeping.

19     Stand up and yell in the night with all your heart;
        call to God even while the city sleeps during the night watch;
    Pour out your heart like water in the presence of the Lord!
        Lift your hands and plead to Him for the lives of your children,
    For the babies weak with hunger
        dying on every street corner.

20     Take heed, Eternal One!
        Look what You’ve done and to whom you have done this.
    Can it be—women eat their offspring, even their tender newborns;
        and in the most sacred places of the Eternal,
    Priests and prophets are slaughtered?

21     Unable to go on, young and old fall,
        lying in the dusty streets.
    My strong young men and women, all unmarried,
        are attacked and killed by Your sword in Your anger.
    You are responsible for this mayhem and misery.
        You, God, slew without pity.

22     Victims all, You summoned those terrors surrounding me
        as if You were calling together a sacred festival.
    On the day of Your divine wrath there was no escapee,
        not even one survivor.
    The ones whom I raised up and made numerous,
        my enemy made a complete end of them.

[a]How the Lord has covered Daughter Zion
    with the cloud of his anger[b]!(A)
He has hurled down the splendor of Israel
    from heaven to earth;
he has not remembered his footstool(B)
    in the day of his anger.(C)

Without pity(D) the Lord has swallowed(E) up
    all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
    the strongholds(F) of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
    down to the ground(G) in dishonor.

In fierce anger he has cut off
    every horn[c][d](H) of Israel.
He has withdrawn his right hand(I)
    at the approach of the enemy.
He has burned in Jacob like a flaming fire
    that consumes everything around it.(J)

Like an enemy he has strung his bow;(K)
    his right hand is ready.
Like a foe he has slain
    all who were pleasing to the eye;(L)
he has poured out his wrath(M) like fire(N)
    on the tent(O) of Daughter Zion.

The Lord is like an enemy;(P)
    he has swallowed up Israel.
He has swallowed up all her palaces
    and destroyed her strongholds.(Q)
He has multiplied mourning and lamentation(R)
    for Daughter Judah.(S)

He has laid waste his dwelling like a garden;
    he has destroyed(T) his place of meeting.(U)
The Lord has made Zion forget
    her appointed festivals and her Sabbaths;(V)
in his fierce anger he has spurned
    both king and priest.(W)

The Lord has rejected his altar
    and abandoned his sanctuary.(X)
He has given the walls of her palaces(Y)
    into the hands of the enemy;
they have raised a shout in the house of the Lord
    as on the day of an appointed festival.(Z)

The Lord determined to tear down
    the wall around Daughter Zion.(AA)
He stretched out a measuring line(AB)
    and did not withhold his hand from destroying.
He made ramparts(AC) and walls lament;
    together they wasted away.(AD)

Her gates(AE) have sunk into the ground;
    their bars(AF) he has broken and destroyed.
Her king and her princes are exiled(AG) among the nations,
    the law(AH) is no more,
and her prophets(AI) no longer find
    visions(AJ) from the Lord.

10 The elders of Daughter Zion
    sit on the ground in silence;(AK)
they have sprinkled dust(AL) on their heads(AM)
    and put on sackcloth.(AN)
The young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.(AO)

11 My eyes fail from weeping,(AP)
    I am in torment within(AQ);
my heart(AR) is poured out(AS) on the ground
    because my people are destroyed,(AT)
because children and infants faint(AU)
    in the streets of the city.

12 They say to their mothers,
    “Where is bread and wine?”(AV)
as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
as their lives ebb away(AW)
    in their mothers’ arms.(AX)

13 What can I say for you?(AY)
    With what can I compare you,
    Daughter(AZ) Jerusalem?
To what can I liken you,
    that I may comfort you,
    Virgin Daughter Zion?(BA)
Your wound is as deep as the sea.(BB)
    Who can heal you?

14 The visions of your prophets
    were false(BC) and worthless;
they did not expose your sin
    to ward off your captivity.(BD)
The prophecies they gave you
    were false and misleading.(BE)

15 All who pass your way
    clap their hands at you;(BF)
they scoff(BG) and shake their heads(BH)
    at Daughter Jerusalem:(BI)
“Is this the city that was called
    the perfection of beauty,(BJ)
    the joy of the whole earth?”(BK)

16 All your enemies open their mouths
    wide against you;(BL)
they scoff and gnash their teeth(BM)
    and say, “We have swallowed her up.(BN)
This is the day we have waited for;
    we have lived to see it.”(BO)

17 The Lord has done what he planned;
    he has fulfilled(BP) his word,
    which he decreed long ago.(BQ)
He has overthrown you without pity,(BR)
    he has let the enemy gloat over you,(BS)
    he has exalted the horn[e] of your foes.(BT)

18 The hearts of the people
    cry out to the Lord.(BU)
You walls of Daughter Zion,(BV)
    let your tears(BW) flow like a river
    day and night;(BX)
give yourself no relief,
    your eyes no rest.(BY)

19 Arise, cry out in the night,
    as the watches of the night begin;
pour out your heart(BZ) like water
    in the presence of the Lord.(CA)
Lift up your hands(CB) to him
    for the lives of your children,
who faint(CC) from hunger
    at every street corner.

20 “Look, Lord, and consider:
    Whom have you ever treated like this?
Should women eat their offspring,(CD)
    the children they have cared for?(CE)
Should priest and prophet be killed(CF)
    in the sanctuary of the Lord?(CG)

21 “Young and old lie together
    in the dust of the streets;
my young men and young women
    have fallen by the sword.(CH)
You have slain them in the day of your anger;
    you have slaughtered them without pity.(CI)

22 “As you summon to a feast day,
    so you summoned against me terrors(CJ) on every side.
In the day of the Lord’s anger
    no one escaped(CK) or survived;
those I cared for and reared(CL)
    my enemy has destroyed.”

Footnotes

  1. Lamentations 2:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Lamentations 2:1 Or How the Lord in his anger / has treated Daughter Zion with contempt
  3. Lamentations 2:3 Or off / all the strength; or every king
  4. Lamentations 2:3 Horn here symbolizes strength.
  5. Lamentations 2:17 Horn here symbolizes strength.