Add parallel Print Page Options

耶利米哀叹耶路撒冷之苦

主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上,在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。 他发烈怒把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 他张弓好像仇敌,他站着举起右手如同敌人,将悦人眼目的尽行杀戮。在锡安百姓的帐篷上倒出他的愤怒,像火一样。 主如仇敌吞灭以色列锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障,在犹大民中加增悲伤哭号。 他强取自己的帐幕好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。 耶和华定意拆毁锡安的城墙,他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。 锡安的门都陷入地内,主将她的门闩毁坏、折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中,她的先知不得见耶和华的异象。 10 锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女垂头至地。

11 我眼中流泪,以致失明,我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。 12 那时他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里将要丧命,对母亲说:“谷、酒在哪里呢?” 13 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢? 14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽使你被掳的归回,却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。 15 凡过路的都向你拍掌,他们向耶路撒冷城嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?” 16 你的仇敌都向你大大张口,他们嗤笑又切齿,说:“我们吞灭她!这真是我们所盼望的日子临到了,我们亲眼看见了!” 17 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀,使你敌人的角也被高举。 18 锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息!愿你眼中的瞳人泪流不止! 19 夜间每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。

叹耶和华降罚过重

20 “耶和华啊,求你观看,见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗? 21 少年人和老年人都在街上躺卧,我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子杀死他们,你杀了并不顾惜。 22 你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。”

耶和華懲罰耶路撒冷

主的怒氣像烏雲一樣遮蓋錫安城[a]
祂使以色列的榮美從天上墜下。
祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。

主毫不留情地毀滅雅各一切的住處,
祂在烈怒中夷平猶大的堡壘,
讓以色列及其首領蒙羞。

祂發烈怒毀滅以色列全軍。
敵人襲來時,祂收回大能的手。
祂像烈焰一樣吞噬雅各。

祂抬起右手張弓搭箭,
宛若仇敵,
殺戮一切悅人眼目的人,
將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。

主像敵人一樣毀滅以色列,
吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,
使猶大人哀哭不止。

祂摧毀自己的居所,
如同摧毀花園;
祂摧毀自己規定的聚會之處,
使錫安的人民忘記安息日和節期。
祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。

主撇棄自己的祭壇,
憎惡自己的聖所,
把耶路撒冷的殿牆交給敵人。
他們像過節一樣,
在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。

耶和華決意拆毀錫安的城牆,
祂拉了準線,
定意毀滅,決不停止。
祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。

錫安的城門陷入地中,
主摧毀、砍斷她的門閂。
她的君王和首領流落異鄉,
律法不復存在,
她的先知得不到從耶和華而來的異象。

10 錫安城的長老腰束麻布,
頭蒙灰塵,坐在地上,
默然不語;
耶路撒冷的少女垂頭至地。

11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝膽欲碎,
因為人民慘遭毀滅,
兒童和嬰孩昏倒在街頭。

12 孩子們問母親:
「哪裡有餅和酒呢?」
他們像受傷的勇士,
昏倒在城中的街頭,
在母親懷中奄奄一息。

13 耶路撒冷啊,我該說什麼呢?
誰能與你的苦難相比呢?
錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?
你的傷口深如海洋,
誰能醫治你呢?

14 你的先知所見的異象虛假無用。
他們沒有揭露你的罪惡,
以致你被擄。
他們給你的預言虛假謬誤。

15 路人都拍掌嘲笑你。
他們向耶路撒冷城搖頭,
嗤笑道:
「這就是那被譽為完美無瑕、
普世喜悅的城嗎?」

16 敵人都幸災樂禍地譏諷你,
他們咬牙切齒地說:
「我們吞滅了她!
這是我們期待已久的日子!
我們終於見到這一天了!」

17 耶和華實現了祂的計劃,
成就了祂很久以前的應許。
祂毫不留情地毀滅了你,
使你的仇敵幸災樂禍,
耀武揚威。

18 錫安的城牆啊,
你要從心裡向主呼求!
你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,
不歇不眠。

19 你要在夜間起來,
在主面前整夜呼求,
向祂傾心吐意;
你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。

20 「耶和華啊,求你看看,
你曾這樣對付過誰呢?
母親豈能吃自己的孩子?
祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?

21 「老人和小孩陳屍街頭,
少男少女都喪身刀下。
你在發怒的日子殺了他們,
毫不留情。

22 「你從四面八方召人攻擊我,
如同召集人過節。
耶和華發怒的日子,
無人得以逃脫,無人得以倖免。
敵人殺光了我養育的孩子。」

Footnotes

  1. 2·1 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同2·4104·22

The Lord Destroyed Jerusalem

Look how the Lord in his anger
    has ·brought Jerusalem to shame [L treated the daughter of Zion with contempt; or brought a cloud over the daughter of Zion].
He has thrown down the ·greatness [splendor; beauty] of Israel
    from the ·sky [heavens] to the earth;
he did not remember his footstool [C the Temple; Ps. 99:5; 132:7],
    on the day of his anger.

The Lord swallowed up without ·mercy [pity]
    all the ·houses [homes; dwellings] of the people of Jacob;
in his anger he ·pulled down [demolished]
    the strong places of [L the daughter of] Judah.
He threw her kingdom and its rulers
    down to the ground in dishonor.

In his anger he has ·removed [cut to pieces]
    all the ·strength [L horn; C a symbol of pride and power] of Israel;
he took away his ·power [L right hand] from Israel
    when the enemy came.
He burned against the people of Jacob [C another name for Israel] like a flaming fire
    that burns up everything around it.

Like an enemy, he ·prepared to shoot [bent; drew] his bow,
    and his right hand was against us [Ps. 7:12–13].
Like an ·enemy [foe], he killed
    all ·the good-looking people [L which eye desired];
he poured out his anger like fire
    on the tents of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple].

The Lord was like an enemy;
    he swallowed up Israel.
He swallowed up all her palaces
    and destroyed all her strongholds.
He has ·caused more [multiplied] moaning and groaning
    for ·Judah [L the daughter of Judah].

He ·cut down [laid waste to; violently treated] his ·Temple [L booth] like a ·garden [vineyard];
    he destroyed the meeting place.
The Lord has made ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple] forget
    the ·set feasts [or meeting place] and Sabbath days.
He has ·rejected [despised] the king and the priest
    in his great anger.

The Lord has rejected his altar
    and ·abandoned [disavowed] his ·Temple [L Holy Place; Ezek. 9–11].
He has ·handed over to [L delivered into the hand of] the enemy
    the walls of its [C probably Jerusalem’s] palaces.
·Their uproar [L They gave forth voice] in the Lord’s ·Temple [L house]
    was like that of a feast day.

The Lord planned to destroy
    the wall around ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple].
He ·measured the wall [L extended a measuring line; C usually used in construction but here in demolition]
    and did not stop himself from ·destroying [L swallowing] it.
He made the walls and ·defenses [ramparts] ·sad [mourn];
    together they have ·fallen [languished].

·Jerusalem’s [L Its] gates have ·fallen [sunk] to the ground;
    he destroyed and smashed the bars [C of the gates; Ps. 107:16; Is. 45:2; Jer. 51:30; Nah. 3:13].
Her king and her princes are among the nations.
    The ·teaching [law; instruction; C God’s law] has stopped,
and the prophets do not have
    visions from the Lord.

10 The elders of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple]
    sit on the ground in silence.
They throw dust on their heads
    and put on ·rough cloth [sackcloth; burlap; signs of grief or repentance].
The young women of Jerusalem
    bow their heads to the ground [C in sorrow].

11 My eyes ·have no more tears [L are exhausted from tears],
    and ·I am sick to my stomach [L my innards/stomach/bowels are agitated].
·I feel empty inside [L My bile/gall is poured out on the ground],
    because ·my people [L the daughter of my people] have been ·destroyed [shattered; broken].
Children and ·babies [nurslings] are fainting
    in the ·streets [public areas] of the city.

12 They ask their mothers,
    “Where is the grain and wine?”
They faint like wounded soldiers
    in the ·streets [public areas] of the city
and ·die [L pour out their lives] in their mothers’ ·arms [L bosom].

13 What can I ·say [testify] about you, [L daughter] Jerusalem?
    What can I compare you to?
What can I say you are like?
    How can I comfort you, ·Jerusalem [L virgin daughter Zion; C location of the Temple]?
Your ·ruin [wound] is as ·deep [great] as the sea.
    ·No one [L Who…?] can heal you.

14 Your prophets saw visions,
    but they were ·false [empty] and ·worth nothing [insipid; nonsense; Ezek. 10:10–12].
They did not ·point out [expose] your ·sins [guilt]
    to ·keep you from being captured [or restore your fortunes].
They ·preached what was [L saw oracles for you that were] ·false [empty]
    and ·led you wrongly [fraudulent].

15 All who pass by on the road
    clap their hands at you [C in approval of Jerusalem’s destruction; Ezek. 25:6];
they ·make fun of [hiss at; C in scorn; 1 Kin. 9:8; Jer. 19:8; Zeph. 2:15] [L the daughter of] Jerusalem
    and shake their heads.
They ask, “Is this the city that people called
    the most beautiful city,
the ·happiest place on [joy of the whole] earth [Ps. 48:2]?”

16 All your enemies ·open [L crack] their mouths
    to speak against you.
They make fun and ·grind [gnash] their teeth [C in anger].
    They say, “We have swallowed you up.
This is the day we were ·waiting [hoping] for!
    We have finally seen it happen.”

17 The Lord has done what he planned;
    he has ·kept [fulfilled] his ·word [threat; C the covenant curses; Deut. 28:45–50]
    that he commanded ·long ago [L in days of old].
He has ·destroyed [demolished] without ·mercy [pity],
    and he has let your enemies laugh at you [C such as Edom; Obad. 1–21].
He has ·strengthened [L exalted the horn of; C symbol of pride and power] your enemies.

18 ·The people [L Their hearts] cry out to the Lord.
    Wall of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple],
let your tears flow
    like a ·river [torrent; wadi] day and night.
Do not ·stop [L allow yourself relaxation]
    or let your eyes rest.

19 Get up, cry out in the night,
    ·even as the night begins [L at the beginning of the night watches; C the night was divided into three four-hour watches].
Pour out your heart like water
    ·in prayer to [L before the presence/face of] the Lord.
Lift up your hands in prayer to him
    for the life of your children
who are ·fainting [growing weak] with hunger
    ·on every street corner [L at the head of every street].

20 Jerusalem says: “Look, Lord, and see
    to whom you have done this.
·Women [L Should women…?] eat their own ·babies [L fruit; C short for “fruit of their womb”],
    the children ·they have cared for [they have nursed/borne; or which are well-formed; Deut. 28:53–55; Jer. 19:6–9].
·Priests and prophets are [L Should priests and prophets be…?] killed
    in the ·Temple [L holy place] of the Lord.

21 “People young and old
    lie outside on the ground.
My young women and young men
    have ·been killed [L fallen] by the sword.
You killed them on the day of your anger;
    you ·killed [slaughtered] them without ·mercy [pity].

22 “You invited ·terrors [or enemies] to come against me on every side,
    as if ·you were inviting them to a feast [L on an appointed/feast day].
No one escaped or remained alive
    on the day of the Lord’s anger.
My enemy has ·killed [annihilated]
    those I ·cared for [nursed; bore] and brought up.”