Add parallel Print Page Options

耶利米哀叹耶路撒冷之苦

主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上,在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。 他发烈怒把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 他张弓好像仇敌,他站着举起右手如同敌人,将悦人眼目的尽行杀戮。在锡安百姓的帐篷上倒出他的愤怒,像火一样。 主如仇敌吞灭以色列锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障,在犹大民中加增悲伤哭号。 他强取自己的帐幕好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。 耶和华定意拆毁锡安的城墙,他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。 锡安的门都陷入地内,主将她的门闩毁坏、折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中,她的先知不得见耶和华的异象。 10 锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女垂头至地。

11 我眼中流泪,以致失明,我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。 12 那时他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里将要丧命,对母亲说:“谷、酒在哪里呢?” 13 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢? 14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽使你被掳的归回,却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。 15 凡过路的都向你拍掌,他们向耶路撒冷城嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?” 16 你的仇敌都向你大大张口,他们嗤笑又切齿,说:“我们吞灭她!这真是我们所盼望的日子临到了,我们亲眼看见了!” 17 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀,使你敌人的角也被高举。 18 锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息!愿你眼中的瞳人泪流不止! 19 夜间每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。

叹耶和华降罚过重

20 “耶和华啊,求你观看,见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗? 21 少年人和老年人都在街上躺卧,我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子杀死他们,你杀了并不顾惜。 22 你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。”

耶和华惩罚耶路撒冷

主的怒气像乌云一样遮盖锡安城[a]
祂使以色列的荣美从天上坠下。
祂发怒的时候并不顾念自己的脚凳。

主毫不留情地毁灭雅各一切的住处,
祂在烈怒中夷平犹大的堡垒,
让以色列及其首领蒙羞。

祂发烈怒毁灭以色列全军。
敌人袭来时,祂收回大能的手。
祂像烈焰一样吞噬雅各。

祂抬起右手张弓搭箭,
宛若仇敌,
杀戮一切悦人眼目的人,
将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。

主像敌人一样毁灭以色列,
吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,
使犹大人哀哭不止。

祂摧毁自己的居所,
如同摧毁花园;
祂摧毁自己规定的聚会之处,
使锡安的人民忘记安息日和节期。
祂在烈怒中弃绝所有的君王和祭司。

主撇弃自己的祭坛,
憎恶自己的圣所,
把耶路撒冷的殿墙交给敌人。
他们像过节一样,
在耶和华的殿中喧嚷吵闹。

耶和华决意拆毁锡安的城墙,
祂拉了准线,
定意毁灭,决不停止。
祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。

锡安的城门陷入地中,
主摧毁、砍断她的门闩。
她的君王和首领流落异乡,
律法不复存在,
她的先知得不到从耶和华而来的异象。

10 锡安城的长老腰束麻布,
头蒙灰尘,坐在地上,
默然不语;
耶路撒冷的少女垂头至地。

11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝胆欲碎,
因为人民惨遭毁灭,
儿童和婴孩昏倒在街头。

12 孩子们问母亲:
“哪里有饼和酒呢?”
他们像受伤的勇士,
昏倒在城中的街头,
在母亲怀中奄奄一息。

13 耶路撒冷啊,我该说什么呢?
谁能与你的苦难相比呢?
锡安啊,我用什么话语才能安慰你呢?
你的伤口深如海洋,
谁能医治你呢?

14 你的先知所见的异象虚假无用。
他们没有揭露你的罪恶,
以致你被掳。
他们给你的预言虚假谬误。

15 路人都拍掌嘲笑你。
他们向耶路撒冷城摇头,
嗤笑道:
“这就是那被誉为完美无瑕、
普世喜悦的城吗?”

16 敌人都幸灾乐祸地讥讽你,
他们咬牙切齿地说:
“我们吞灭了她!
这是我们期待已久的日子!
我们终于见到这一天了!”

17 耶和华实现了祂的计划,
成就了祂很久以前的应许。
祂毫不留情地毁灭了你,
使你的仇敌幸灾乐祸,
耀武扬威。

18 锡安的城墙啊,
你要从心里向主呼求!
你的眼泪要像江河一样昼夜涌流,
不歇不眠。

19 你要在夜间起来,
在主面前整夜呼求,
向祂倾心吐意;
你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。

20 “耶和华啊,求你看看,
你曾这样对付过谁呢?
母亲岂能吃自己的孩子?
祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?

21 “老人和小孩陈尸街头,
少男少女都丧身刀下。
你在发怒的日子杀了他们,
毫不留情。

22 “你从四面八方召人攻击我,
如同召集人过节。
耶和华发怒的日子,
无人得以逃脱,无人得以幸免。
敌人杀光了我养育的孩子。”

Footnotes

  1. 2:1 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同2:4104:22

Judgment on Jerusalem

א Aleph

How the Lord has overshadowed
Daughter Zion with his anger!
He has thrown down Israel’s glory
from heaven to earth.
He did not acknowledge his footstool(A)
in the day of his anger.(B)

ב Beth

Without compassion(C) the Lord has swallowed up
all the dwellings of Jacob.
In his wrath he has demolished
the fortified cities(D) of Daughter Judah.
He brought them to the ground
and defiled the kingdom and its leaders.(E)

ג Gimel

He has cut off every horn(F) of Israel
in his burning anger
and withdrawn his right hand(G)
in the presence of the enemy.
He has blazed against Jacob like a flaming fire
that consumes everything.(H)

ד Daleth

He has strung his bow like an enemy;(I)
his right hand is positioned like an adversary.
He has killed everyone who was the delight to the eye,(J)
pouring out his wrath like fire
on the tent of Daughter Zion.

ה He

The Lord is like an enemy;
he has swallowed up Israel.
He swallowed up all its palaces
and destroyed its fortified cities.
He has multiplied mourning and lamentation
within Daughter Judah.(K)

ו Waw

He has wrecked his temple[a]
as if it were merely a shack in a field,[b]
destroying his place of meeting.(L)
The Lord has abolished
appointed festivals and Sabbaths in Zion.
He has despised king and priest
in his fierce anger.

ז Zayin

The Lord has rejected his altar,
repudiated his sanctuary;(M)
he has handed the walls of her palaces
over to the enemy.
They have raised a shout in the house of the Lord
as on the day of an appointed festival.

ח Cheth

The Lord determined to destroy
the wall of Daughter Zion.
He stretched out a measuring line(N)
and did not restrain himself from destroying.
He made the ramparts and walls grieve;
together they waste away.

ט Teth

Zion’s gates have fallen to the ground;(O)
he has destroyed and shattered the bars on her gates.
Her king and her leaders live among the nations,
instruction[c] is no more,
and even her prophets receive
no vision from the Lord.(P)

י Yod

10 The elders of Daughter Zion
sit on the ground in silence.
They have thrown dust on their heads(Q)
and put on sackcloth.
The young women of Jerusalem
have bowed their heads to the ground.(R)

כ Kaph

11 My eyes are worn out from weeping;(S)
I am churning within.
My heart is poured out in grief[d](T)
because of the destruction of my dear people,(U)
because infants and nursing babies faint
in the streets of the city.(V)

ל Lamed

12 They cry out to their mothers,
“Where is the grain and wine?” (W)
as they faint like the wounded
in the streets of the city,
as their life pours out
in the arms of their mothers.

מ Mem

13 What can I say on your behalf?
What can I compare you to, Daughter Jerusalem?
What can I liken you to,
so that I may console you, Virgin Daughter Zion?
For your ruin is as vast as the sea.
Who can heal you?(X)

נ Nun

14 Your prophets saw visions for you
that were empty and deceptive;[e](Y)
they did not reveal your iniquity
and so restore your fortunes.(Z)
They saw pronouncements for you
that were empty and misleading.

ס Samek

15 All who pass by
scornfully clap their hands(AA) at you.
They hiss(AB) and shake their heads(AC)
at Daughter Jerusalem:
Is this the city that was called
the perfection of beauty,(AD)
the joy of the whole earth?(AE)

פ Pe

16 All your enemies
open their mouths against you.(AF)
They hiss and gnash their teeth,(AG)
saying, “We have swallowed her up.(AH)
This is the day we have waited for!
We have lived to see it.”

ע Ayin

17 The Lord has done what he planned;
he has accomplished his decree,
which he ordained in days of old.
He has demolished without compassion,(AI)
letting the enemy gloat over you
and exalting the horn of your adversaries.

צ Tsade

18 The hearts of the people cry out to the Lord.
Wall of Daughter Zion,(AJ)
let your tears run down like a river
day and night.(AK)
Give yourself no relief
and your[f] eyes no rest.

ק Qoph

19 Arise, cry out in the night
from the first watch of the night.
Pour out your heart like water
before the Lord’s presence.(AL)
Lift up your hands to him
for the lives of your children
who are fainting from hunger
at the head of every street.(AM)

ר Resh

20 Lord, look and consider
to whom you have done this.
Should women eat their own children,(AN)
the infants they have nurtured?[g]
Should priests and prophets
be killed in the Lord’s sanctuary?

שׁ Shin

21 Both young and old
are lying on the ground in the streets.
My young women and young men
have fallen by the sword.
You have killed them in the day of your anger,
slaughtering without compassion.(AO)

ת Taw

22 You summon those who terrorize me[h] on every side,(AP)
as if for an appointed festival day;
on the day of the Lord’s anger
no one escaped or survived.
My enemy has destroyed
those I nurtured[i] and reared.

Footnotes

  1. 2:6 Lit booth
  2. 2:6 Lit it were a garden
  3. 2:9 Or the law
  4. 2:11 Lit My liver is poured out on the ground
  5. 2:14 Or insipid
  6. 2:18 Lit and the daughter of your
  7. 2:20 Or infants in a healthy condition; Hb obscure
  8. 2:22 Or terrors
  9. 2:22 Or I bore healthy; Hb obscure