祂摧毁自己的居所,
如同摧毁花园;
祂摧毁自己规定的聚会之处,
使锡安的人民忘记安息日和节期。
祂在烈怒中弃绝所有的君王和祭司。

主撇弃自己的祭坛,
憎恶自己的圣所,
把耶路撒冷的殿墙交给敌人。
他们像过节一样,
在耶和华的殿中喧嚷吵闹。

耶和华决意拆毁锡安的城墙,
祂拉了准线,
定意毁灭,决不停止。
祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。

Read full chapter
'耶 利 米 哀 歌 2:6-8' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

He has done violence (A)to His [a]tabernacle,
(B)As if it were a garden;
He has destroyed His place of assembly;
The Lord has caused
The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion.
In His burning indignation He has (C)spurned the king and the priest.

The Lord has spurned His altar,
He has (D)abandoned His sanctuary;
He has [b]given up the walls of her palaces
Into the hand of the enemy.
(E)They have made a noise in the house of the Lord
As on the day of a set feast.

The Lord has [c]purposed to destroy
The (F)wall of the daughter of Zion.
(G)He has stretched out a line;
He has not withdrawn His hand from destroying;
Therefore He has caused the rampart and wall to lament;
They languished together.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 2:6 Lit. booth
  2. Lamentations 2:7 delivered
  3. Lamentations 2:8 determined