Add parallel Print Page Options

10 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的長老都坐在地上,默默無聲;

他們把塵灰撒在頭上,腰束麻布。

耶路撒冷的處女都垂頭至地。

11 我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,

我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅,

孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。

12 他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候,

他們在母親的懷裡快要喪命的時候,

他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”

Read full chapter

10 The elders of Daughter Zion
    sit on the ground in silence;(A)
they have sprinkled dust(B) on their heads(C)
    and put on sackcloth.(D)
The young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.(E)

11 My eyes fail from weeping,(F)
    I am in torment within(G);
my heart(H) is poured out(I) on the ground
    because my people are destroyed,(J)
because children and infants faint(K)
    in the streets of the city.

12 They say to their mothers,
    “Where is bread and wine?”(L)
as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
as their lives ebb away(M)
    in their mothers’ arms.(N)

Read full chapter