Add parallel Print Page Options

哀歎錫安的遭遇

從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。

從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。

從前在眾省份中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。

她在夜間痛哭,淚流滿面。

在她所有親愛的人中,沒有一個安慰她的。

她所有的朋友都以詭詐待她,都成了她的仇敵。

猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。

她住在列國中,找不著安居之所。

在困境之中,追趕她的人把她追上了。

通往錫安道路悲哀,因為沒有人去守節。

錫安一切的城門冷落,祭司唉哼,

處女憂傷,錫安也受盡痛苦。

錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。

因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。

她的孩童在敵人面前被擄去。

錫安(“錫安”原文作“錫安的女子”)所有的尊榮,都離開了她的居民。

她的眾領袖都像找不著牧場的鹿;

在追趕的人面前無力逃走。

耶路撒冷在困苦飄流的日子,就追念她昔日的一切珍寶。

她的人民落在敵人手裡的時候,沒有人幫助她。

敵人看見她,就譏笑她的滅亡。

耶路撒冷犯了大罪,因此成了不潔之物。

素來尊敬她的現在都藐視她,因為看見她赤身露體;

她自己也唉哼,轉身退避。

她的污穢沾滿了衣裙;她從不思想自己的結局。

所以她令人驚異地敗落了;沒有人安慰她。

她說:“耶和華啊!求你看看我的苦難,因為仇敵顯為大。”

10 敵人伸手奪取她的一切珍寶,

她看著外族人闖入她的聖所:

你曾禁止他們進入你的會中。

11 她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;

他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。

她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”

耶路撒冷自述苦況

12 所有過路的人啊!你們毫不在意嗎?

你們要細察要觀看,有沒有痛苦像我所受的痛苦,

就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的痛苦。

13 他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》,“他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作“他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。

他設置網羅絆我的腳,使我退去。

他使我孤單淒涼,終日愁煩。

14 我的過犯像軛一樣被綁好;是他親手纏綁的。

我的過犯加在我的頸上,他使我的氣力衰弱。

主把我交在我不能對抗的人手中。

15 主丟棄我中間的所有勇士;

他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。

主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。

16 為了這些事我不住哭泣,我的眼不住流下淚水;

因為那安慰我、使我重新振作的,都遠離了我。

我的兒女孤單淒涼,因為仇敵得勝了。

17 錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。

論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵;

耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。

 神的公義

18 耶和華是公義的,他這樣待我,是因為我違背了他的命令。

萬民哪!請你們聽我的話!看看我的痛苦!

我的少女和青年人都已經被擄去了。

19 我向我所愛的人呼求,他們卻欺騙我。

我的祭司和長老為了延續生命,尋找糧食的時候,

就在城中氣絕身亡了。

20 耶和華啊!你看,患難臨到我!我的心腸激動,

我的心在我裡面翻轉,因為我曾經非常悖逆。

街上有刀劍使人喪子,屋裡也有死亡。

21 有人聽見我的唉哼,卻沒有人安慰我,

我所有的仇敵都聽見我的災難;你作了這事,他們就歡樂。

願你使你所宣告的日子來臨那時,他們就必像我一樣。

22 願他們的一切惡行都擺在你面前,願你對付他們,

好像你因我的一切過犯對付我一樣。

因為我唉哼甚苦,我心裡愁煩。

 神懲罰耶路撒冷

主在烈怒中,怎麼竟然使黑雲遮蓋錫安的居民(“居民”原文作“女子”)!

他把以色列的榮美,從天上拋到地上;

他在發怒的日子,竟不記念自己的腳凳。

主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜;

他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀;

他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。

他在烈怒中砍斷以色列所有的角;

他從仇敵面前,收回自己的右手。

他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。

他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。

他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了;

他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。

主好像成了仇敵;

他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。

他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。

他把自己的住所破壞,好像園子一樣;

他毀壞了屬他的聚會之處。

耶和華使節期和安息日都在錫安被忘記;

他在他的盛怒中棄絕了君王和祭司。

主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。

他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡;

他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。

耶和華定意要拆毀錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆;

他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。

他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。

錫安的眾城門已經陷入地裡;耶和華把錫安的門閂都毀壞折斷了。

錫安的君王和領袖都身在列國中;錫安再沒有律法了;

它的眾先知也得不到從耶和華而來的異象。

10 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的長老都坐在地上,默默無聲;

他們把塵灰撒在頭上,腰束麻布。

耶路撒冷的處女都垂頭至地。

11 我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,

我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅,

孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。

12 他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候,

他們在母親的懷裡快要喪命的時候,

他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”

13 耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢?

錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢?

你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?

14 你的假先知為了你所見的異象,

盡是虛謊和愚昧;

他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回;

他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。

15 所有過路的人,都拍掌嘲笑你;

他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說:

“被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”

16 你所有的仇敵都張開口攻擊你,

他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了!

這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”

17 耶和華作成了他定意去作的,成就了他的話,

就是他昔日所宣告的,他把你拆毀,並不憐惜,

他使仇敵因勝過你而高興,他高舉你敵人的角。

18 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求;

願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息;

願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。

19 夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊;

在主面前你要傾心如水!

你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒,

你要為他們的性命向主舉手禱告。

20 “耶和華啊,求你觀看!求你鑒察!你曾這樣對待過誰呢?

難道婦人應該吃掉自己所生的,就是自己所撫養的嬰孩嗎?

難道祭司和先知應該在主的聖所裡被殺害嗎?”

21 少年人和老年人都在街上倒臥在地死了;

我的年輕男女都倒斃於刀下;

在你忿怒的日子,你殺了他們,你屠殺了他們,毫不憐惜。

耶路撒冷的哀禱

22 你從四圍招聚驚嚇我的,好像招聚人過節的日子一樣。

在耶和華忿怒的日子,沒有人可以逃脫,可以生存。

我所撫育、所養大的,我的仇敵都滅盡了。

[a]How deserted(A) lies the city,
    once so full of people!(B)
How like a widow(C) is she,
    who once was great(D) among the nations!
She who was queen among the provinces
    has now become a slave.(E)

Bitterly she weeps(F) at night,
    tears are on her cheeks.
Among all her lovers(G)
    there is no one to comfort her.
All her friends have betrayed(H) her;
    they have become her enemies.(I)

After affliction and harsh labor,
    Judah has gone into exile.(J)
She dwells among the nations;
    she finds no resting place.(K)
All who pursue her have overtaken her(L)
    in the midst of her distress.

The roads to Zion mourn,(M)
    for no one comes to her appointed festivals.
All her gateways are desolate,(N)
    her priests groan,
her young women grieve,
    and she is in bitter anguish.(O)

Her foes have become her masters;
    her enemies are at ease.
The Lord has brought her grief(P)
    because of her many sins.(Q)
Her children have gone into exile,(R)
    captive before the foe.(S)

All the splendor has departed
    from Daughter Zion.(T)
Her princes are like deer
    that find no pasture;
in weakness they have fled(U)
    before the pursuer.

In the days of her affliction and wandering
    Jerusalem remembers all the treasures
    that were hers in days of old.
When her people fell into enemy hands,
    there was no one to help her.(V)
Her enemies looked at her
    and laughed(W) at her destruction.

Jerusalem has sinned(X) greatly
    and so has become unclean.(Y)
All who honored her despise her,
    for they have all seen her naked;(Z)
she herself groans(AA)
    and turns away.

Her filthiness clung to her skirts;
    she did not consider her future.(AB)
Her fall(AC) was astounding;
    there was none to comfort(AD) her.
“Look, Lord, on my affliction,(AE)
    for the enemy has triumphed.”

10 The enemy laid hands
    on all her treasures;(AF)
she saw pagan nations
    enter her sanctuary(AG)
those you had forbidden(AH)
    to enter your assembly.

11 All her people groan(AI)
    as they search for bread;(AJ)
they barter their treasures for food
    to keep themselves alive.
“Look, Lord, and consider,
    for I am despised.”

12 “Is it nothing to you, all you who pass by?(AK)
    Look around and see.
Is any suffering like my suffering(AL)
    that was inflicted on me,
that the Lord brought on me
    in the day of his fierce anger?(AM)

13 “From on high he sent fire,
    sent it down into my bones.(AN)
He spread a net(AO) for my feet
    and turned me back.
He made me desolate,(AP)
    faint(AQ) all the day long.

14 “My sins have been bound into a yoke[b];(AR)
    by his hands they were woven together.
They have been hung on my neck,
    and the Lord has sapped my strength.
He has given me into the hands(AS)
    of those I cannot withstand.

15 “The Lord has rejected
    all the warriors in my midst;(AT)
he has summoned an army(AU) against me
    to[c] crush my young men.(AV)
In his winepress(AW) the Lord has trampled(AX)
    Virgin Daughter(AY) Judah.

16 “This is why I weep
    and my eyes overflow with tears.(AZ)
No one is near to comfort(BA) me,
    no one to restore my spirit.
My children are destitute
    because the enemy has prevailed.”(BB)

17 Zion stretches out her hands,(BC)
    but there is no one to comfort her.
The Lord has decreed for Jacob
    that his neighbors become his foes;(BD)
Jerusalem has become
    an unclean(BE) thing(BF) among them.

18 “The Lord is righteous,(BG)
    yet I rebelled(BH) against his command.
Listen, all you peoples;
    look on my suffering.(BI)
My young men and young women
    have gone into exile.(BJ)

19 “I called to my allies(BK)
    but they betrayed me.
My priests and my elders
    perished(BL) in the city
while they searched for food
    to keep themselves alive.

20 “See, Lord, how distressed(BM) I am!
    I am in torment(BN) within,
and in my heart I am disturbed,(BO)
    for I have been most rebellious.(BP)
Outside, the sword bereaves;
    inside, there is only death.(BQ)

21 “People have heard my groaning,(BR)
    but there is no one to comfort me.(BS)
All my enemies have heard of my distress;
    they rejoice(BT) at what you have done.
May you bring the day(BU) you have announced
    so they may become like me.

22 “Let all their wickedness come before you;
    deal with them
as you have dealt with me
    because of all my sins.(BV)
My groans(BW) are many
    and my heart is faint.”

[d]How the Lord has covered Daughter Zion
    with the cloud of his anger[e]!(BX)
He has hurled down the splendor of Israel
    from heaven to earth;
he has not remembered his footstool(BY)
    in the day of his anger.(BZ)

Without pity(CA) the Lord has swallowed(CB) up
    all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
    the strongholds(CC) of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
    down to the ground(CD) in dishonor.

In fierce anger he has cut off
    every horn[f][g](CE) of Israel.
He has withdrawn his right hand(CF)
    at the approach of the enemy.
He has burned in Jacob like a flaming fire
    that consumes everything around it.(CG)

Like an enemy he has strung his bow;(CH)
    his right hand is ready.
Like a foe he has slain
    all who were pleasing to the eye;(CI)
he has poured out his wrath(CJ) like fire(CK)
    on the tent(CL) of Daughter Zion.

The Lord is like an enemy;(CM)
    he has swallowed up Israel.
He has swallowed up all her palaces
    and destroyed her strongholds.(CN)
He has multiplied mourning and lamentation(CO)
    for Daughter Judah.(CP)

He has laid waste his dwelling like a garden;
    he has destroyed(CQ) his place of meeting.(CR)
The Lord has made Zion forget
    her appointed festivals and her Sabbaths;(CS)
in his fierce anger he has spurned
    both king and priest.(CT)

The Lord has rejected his altar
    and abandoned his sanctuary.(CU)
He has given the walls of her palaces(CV)
    into the hands of the enemy;
they have raised a shout in the house of the Lord
    as on the day of an appointed festival.(CW)

The Lord determined to tear down
    the wall around Daughter Zion.(CX)
He stretched out a measuring line(CY)
    and did not withhold his hand from destroying.
He made ramparts(CZ) and walls lament;
    together they wasted away.(DA)

Her gates(DB) have sunk into the ground;
    their bars(DC) he has broken and destroyed.
Her king and her princes are exiled(DD) among the nations,
    the law(DE) is no more,
and her prophets(DF) no longer find
    visions(DG) from the Lord.

10 The elders of Daughter Zion
    sit on the ground in silence;(DH)
they have sprinkled dust(DI) on their heads(DJ)
    and put on sackcloth.(DK)
The young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.(DL)

11 My eyes fail from weeping,(DM)
    I am in torment within(DN);
my heart(DO) is poured out(DP) on the ground
    because my people are destroyed,(DQ)
because children and infants faint(DR)
    in the streets of the city.

12 They say to their mothers,
    “Where is bread and wine?”(DS)
as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
as their lives ebb away(DT)
    in their mothers’ arms.(DU)

13 What can I say for you?(DV)
    With what can I compare you,
    Daughter(DW) Jerusalem?
To what can I liken you,
    that I may comfort you,
    Virgin Daughter Zion?(DX)
Your wound is as deep as the sea.(DY)
    Who can heal you?

14 The visions of your prophets
    were false(DZ) and worthless;
they did not expose your sin
    to ward off your captivity.(EA)
The prophecies they gave you
    were false and misleading.(EB)

15 All who pass your way
    clap their hands at you;(EC)
they scoff(ED) and shake their heads(EE)
    at Daughter Jerusalem:(EF)
“Is this the city that was called
    the perfection of beauty,(EG)
    the joy of the whole earth?”(EH)

16 All your enemies open their mouths
    wide against you;(EI)
they scoff and gnash their teeth(EJ)
    and say, “We have swallowed her up.(EK)
This is the day we have waited for;
    we have lived to see it.”(EL)

17 The Lord has done what he planned;
    he has fulfilled(EM) his word,
    which he decreed long ago.(EN)
He has overthrown you without pity,(EO)
    he has let the enemy gloat over you,(EP)
    he has exalted the horn[h] of your foes.(EQ)

18 The hearts of the people
    cry out to the Lord.(ER)
You walls of Daughter Zion,(ES)
    let your tears(ET) flow like a river
    day and night;(EU)
give yourself no relief,
    your eyes no rest.(EV)

19 Arise, cry out in the night,
    as the watches of the night begin;
pour out your heart(EW) like water
    in the presence of the Lord.(EX)
Lift up your hands(EY) to him
    for the lives of your children,
who faint(EZ) from hunger
    at every street corner.

20 “Look, Lord, and consider:
    Whom have you ever treated like this?
Should women eat their offspring,(FA)
    the children they have cared for?(FB)
Should priest and prophet be killed(FC)
    in the sanctuary of the Lord?(FD)

21 “Young and old lie together
    in the dust of the streets;
my young men and young women
    have fallen by the sword.(FE)
You have slain them in the day of your anger;
    you have slaughtered them without pity.(FF)

22 “As you summon to a feast day,
    so you summoned against me terrors(FG) on every side.
In the day of the Lord’s anger
    no one escaped(FH) or survived;
those I cared for and reared(FI)
    my enemy has destroyed.”

Footnotes

  1. Lamentations 1:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Lamentations 1:14 Most Hebrew manuscripts; many Hebrew manuscripts and Septuagint He kept watch over my sins
  3. Lamentations 1:15 Or has set a time for me / when he will
  4. Lamentations 2:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  5. Lamentations 2:1 Or How the Lord in his anger / has treated Daughter Zion with contempt
  6. Lamentations 2:3 Or off / all the strength; or every king
  7. Lamentations 2:3 Horn here symbolizes strength.
  8. Lamentations 2:17 Horn here symbolizes strength.

10 律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。 如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎? 可是那些祭品,卻使人每年都想起罪來, 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。

所以,基督到世上來的時候,就說:

“祭品和禮物不是你所要的,

你卻為我預備了身體。

燔祭和贖罪祭,

不是你所喜悅的;

那時我說:

‘看哪!我來了,

經卷上已經記載我的事,

 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”

前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的; 接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。 10 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。

11 所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。 12 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。 13 此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。 14 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。

15 聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:

16 “主說:‘在那些日子以後,

我要與他們所立的約是這樣:

我要把我的律法放在他們的心思裡面,

寫在他們的心上。’”

17 又說:“我決不再記著他們的罪惡,

和不法的行為。”

18 這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。

Read full chapter

Christ’s Sacrifice Once for All

10 The law is only a shadow(A) of the good things(B) that are coming—not the realities themselves.(C) For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect(D) those who draw near to worship.(E) Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.(F) But those sacrifices are an annual reminder of sins.(G) It is impossible for the blood of bulls and goats(H) to take away sins.(I)

Therefore, when Christ came into the world,(J) he said:

“Sacrifice and offering you did not desire,
    but a body you prepared for me;(K)
with burnt offerings and sin offerings
    you were not pleased.
Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll(L)
    I have come to do your will, my God.’”[a](M)

First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”(N)—though they were offered in accordance with the law. Then he said, “Here I am, I have come to do your will.”(O) He sets aside the first to establish the second. 10 And by that will, we have been made holy(P) through the sacrifice of the body(Q) of Jesus Christ once for all.(R)

11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices,(S) which can never take away sins.(T) 12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins,(U) he sat down at the right hand of God,(V) 13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.(W) 14 For by one sacrifice he has made perfect(X) forever those who are being made holy.(Y)

15 The Holy Spirit also testifies(Z) to us about this. First he says:

16 “This is the covenant I will make with them
    after that time, says the Lord.
I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”[b](AA)

17 Then he adds:

“Their sins and lawless acts
    I will remember no more.”[c](AB)

18 And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 10:7 Psalm 40:6-8 (see Septuagint)
  2. Hebrews 10:16 Jer. 31:33
  3. Hebrews 10:17 Jer. 31:34