Add parallel Print Page Options

哀叹锡安居民被掳

先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇!先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的! 她夜间痛哭,泪流满腮。在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息,追逼她的都在狭窄之地将她追上。 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤,她的城门凄凉,她的祭司叹息,她的处女受艰难,自己也愁苦。 她的敌人为首,她的仇敌亨通,因耶和华为她许多的罪过使她受苦。她的孩童被敌人掳去。 锡安[a]的威荣全都失去,她的首领像找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。 耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济。敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她,她自己也叹息退后。 她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难!因为仇敌夸大。” 10 敌人伸手夺取她的美物,她眼见外邦人进入她的圣所,论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。 11 她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊,求你观看!因为我甚是卑贱。”

耶路撒冷自述艰苦

12 “你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看,有像这临到我的痛苦没有,就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。 13 他从高天使火进入我的骨头,克制了我。他铺下网罗绊我的脚,使我转回。他使我终日凄凉发昏。 14 我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上,他使我的力量衰败。主将我交在我所不能抵挡的人手中。 15 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人[b]攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。 16 我因这些事哭泣,我眼泪汪汪,因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。” 17 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人做他仇敌,耶路撒冷在他们中间像不洁之物。

申诉神的公义

18 “耶和华是公义的,他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦!我的处女和少年人都被掳去。 19 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物救性命的时候,就在城中绝气。

20 “耶和华啊,求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱,我心在我里面翻转,因我大大悖逆。在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。 21 听见我叹息的有人,安慰我的却无人。我的仇敌都听见我所遭的患难,因你做这事他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就像我一样。 22 愿他们的恶行都呈在你面前,你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们。因我叹息甚多,心中发昏。”

Footnotes

  1. 耶利米哀歌 1:6 “城”原文作“女子”,下同。
  2. 耶利米哀歌 1:15 原文作:大会。

哀叹锡安的遭遇

从前人烟稠密的城中,现在怎么竟然孤独地坐在那里。

从前在列国中为大的,现在怎么竟然像个寡妇。

从前在众省份中为王后的,现在怎么竟然成了奴隶。

她在夜间痛哭,泪流满面。

在她所有亲爱的人中,没有一个安慰她的。

她所有的朋友都以诡诈待她,都成了她的仇敌。

犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。

她住在列国中,找不着安居之所。

在困境之中,追赶她的人把她追上了。

通往锡安道路悲哀,因为没有人去守节。

锡安一切的城门冷落,祭司唉哼,

处女忧伤,锡安也受尽痛苦。

锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。

因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。

她的孩童在敌人面前被掳去。

锡安(“锡安”原文作“锡安的女子”)所有的尊荣,都离开了她的居民。

她的众领袖都像找不着牧场的鹿;

在追赶的人面前无力逃走。

耶路撒冷在困苦飘流的日子,就追念她昔日的一切珍宝。

她的人民落在敌人手里的时候,没有人帮助她。

敌人看见她,就讥笑她的灭亡。

耶路撒冷犯了大罪,因此成了不洁之物。

素来尊敬她的现在都藐视她,因为看见她赤身露体;

她自己也唉哼,转身退避。

她的污秽沾满了衣裙;她从不思想自己的结局。

所以她令人惊异地败落了;没有人安慰她。

她说:“耶和华啊!求你看看我的苦难,因为仇敌显为大。”

10 敌人伸手夺取她的一切珍宝,

她看着外族人闯入她的圣所:

你曾禁止他们进入你的会中。

11 她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;

他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。

她说:“耶和华啊!求你垂看,求你鉴察,因为我被人藐视。”

耶路撒冷自述苦况

12 所有过路的人啊!你们毫不在意吗?

你们要细察要观看,有没有痛苦像我所受的痛苦,

就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的痛苦。

13 他从高天降火,使火进入我的骨头里(按照《马索拉文本》,“他从高天降火,使火进入我的骨头里”作“他从高天降火进入我的骨头里,他管理火”;现参照《七十士译本》翻译)。

他设置网罗绊我的脚,使我退去。

他使我孤单凄凉,终日愁烦。

14 我的过犯像轭一样被绑好;是他亲手缠绑的。

我的过犯加在我的颈上,他使我的气力衰弱。

主把我交在我不能对抗的人手中。

15 主丢弃我中间的所有勇士;

他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。

主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。

16 为了这些事我不住哭泣,我的眼不住流下泪水;

因为那安慰我、使我重新振作的,都远离了我。

我的儿女孤单凄凉,因为仇敌得胜了。

17 锡安伸出双手,但没有人安慰她。

论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌;

耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。

 神的公义

18 耶和华是公义的,他这样待我,是因为我违背了他的命令。

万民哪!请你们听我的话!看看我的痛苦!

我的少女和青年人都已经被掳去了。

19 我向我所爱的人呼求,他们却欺骗我。

我的祭司和长老为了延续生命,寻找粮食的时候,

就在城中气绝身亡了。

20 耶和华啊!你看,患难临到我!我的心肠激动,

我的心在我里面翻转,因为我曾经非常悖逆。

街上有刀剑使人丧子,屋里也有死亡。

21 有人听见我的唉哼,却没有人安慰我,

我所有的仇敌都听见我的灾难;你作了这事,他们就欢乐。

愿你使你所宣告的日子来临那时,他们就必像我一样。

22 愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,

好象你因我的一切过犯对付我一样。

因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。

[a]How deserted(A) lies the city,
    once so full of people!(B)
How like a widow(C) is she,
    who once was great(D) among the nations!
She who was queen among the provinces
    has now become a slave.(E)

Bitterly she weeps(F) at night,
    tears are on her cheeks.
Among all her lovers(G)
    there is no one to comfort her.
All her friends have betrayed(H) her;
    they have become her enemies.(I)

After affliction and harsh labor,
    Judah has gone into exile.(J)
She dwells among the nations;
    she finds no resting place.(K)
All who pursue her have overtaken her(L)
    in the midst of her distress.

The roads to Zion mourn,(M)
    for no one comes to her appointed festivals.
All her gateways are desolate,(N)
    her priests groan,
her young women grieve,
    and she is in bitter anguish.(O)

Her foes have become her masters;
    her enemies are at ease.
The Lord has brought her grief(P)
    because of her many sins.(Q)
Her children have gone into exile,(R)
    captive before the foe.(S)

All the splendor has departed
    from Daughter Zion.(T)
Her princes are like deer
    that find no pasture;
in weakness they have fled(U)
    before the pursuer.

In the days of her affliction and wandering
    Jerusalem remembers all the treasures
    that were hers in days of old.
When her people fell into enemy hands,
    there was no one to help her.(V)
Her enemies looked at her
    and laughed(W) at her destruction.

Jerusalem has sinned(X) greatly
    and so has become unclean.(Y)
All who honored her despise her,
    for they have all seen her naked;(Z)
she herself groans(AA)
    and turns away.

Her filthiness clung to her skirts;
    she did not consider her future.(AB)
Her fall(AC) was astounding;
    there was none to comfort(AD) her.
“Look, Lord, on my affliction,(AE)
    for the enemy has triumphed.”

10 The enemy laid hands
    on all her treasures;(AF)
she saw pagan nations
    enter her sanctuary(AG)
those you had forbidden(AH)
    to enter your assembly.

11 All her people groan(AI)
    as they search for bread;(AJ)
they barter their treasures for food
    to keep themselves alive.
“Look, Lord, and consider,
    for I am despised.”

12 “Is it nothing to you, all you who pass by?(AK)
    Look around and see.
Is any suffering like my suffering(AL)
    that was inflicted on me,
that the Lord brought on me
    in the day of his fierce anger?(AM)

13 “From on high he sent fire,
    sent it down into my bones.(AN)
He spread a net(AO) for my feet
    and turned me back.
He made me desolate,(AP)
    faint(AQ) all the day long.

14 “My sins have been bound into a yoke[b];(AR)
    by his hands they were woven together.
They have been hung on my neck,
    and the Lord has sapped my strength.
He has given me into the hands(AS)
    of those I cannot withstand.

15 “The Lord has rejected
    all the warriors in my midst;(AT)
he has summoned an army(AU) against me
    to[c] crush my young men.(AV)
In his winepress(AW) the Lord has trampled(AX)
    Virgin Daughter(AY) Judah.

16 “This is why I weep
    and my eyes overflow with tears.(AZ)
No one is near to comfort(BA) me,
    no one to restore my spirit.
My children are destitute
    because the enemy has prevailed.”(BB)

17 Zion stretches out her hands,(BC)
    but there is no one to comfort her.
The Lord has decreed for Jacob
    that his neighbors become his foes;(BD)
Jerusalem has become
    an unclean(BE) thing(BF) among them.

18 “The Lord is righteous,(BG)
    yet I rebelled(BH) against his command.
Listen, all you peoples;
    look on my suffering.(BI)
My young men and young women
    have gone into exile.(BJ)

19 “I called to my allies(BK)
    but they betrayed me.
My priests and my elders
    perished(BL) in the city
while they searched for food
    to keep themselves alive.

20 “See, Lord, how distressed(BM) I am!
    I am in torment(BN) within,
and in my heart I am disturbed,(BO)
    for I have been most rebellious.(BP)
Outside, the sword bereaves;
    inside, there is only death.(BQ)

21 “People have heard my groaning,(BR)
    but there is no one to comfort me.(BS)
All my enemies have heard of my distress;
    they rejoice(BT) at what you have done.
May you bring the day(BU) you have announced
    so they may become like me.

22 “Let all their wickedness come before you;
    deal with them
as you have dealt with me
    because of all my sins.(BV)
My groans(BW) are many
    and my heart is faint.”

Footnotes

  1. Lamentations 1:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Lamentations 1:14 Most Hebrew manuscripts; many Hebrew manuscripts and Septuagint He kept watch over my sins
  3. Lamentations 1:15 Or has set a time for me / when he will