Add parallel Print Page Options

[a]耶路撒冷的忧患

唉!先前人口稠密的城市,
现在为何独坐!
先前在列国中为大的,
现在竟如寡妇!
先前在各省中为王后的,
现在竟成为服苦役的人!

[b]夜间痛哭,泪流满颊,
在所有亲爱的人中,找不到一个安慰她的。
她的朋友都以诡诈待她,
成为她的仇敌。

犹大被掳,
遭遇苦难,多服劳役。
她住在列国中,得不着安息;
追逼她的在狭窄之地追上她。

锡安的道路因无人前来过节就哀伤,
她的城门荒凉,
祭司叹息,
少女悲伤;
她自己充满痛苦。

她的敌人作主,
她的仇敌亨通;
耶和华因她过犯多而使她受苦,
她的孩童在敌人面前去作俘虏。

锡安[c]的威荣全都失去。
她的领袖如找不着草场的鹿,
在追赶的人面前无力行走。

耶路撒冷在困苦窘迫之时,
就追想古时一切的荣华。
她的百姓落在敌人手中,无人帮助;
敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。

耶路撒冷犯了大罪,
因此成为不洁净;
素来尊敬她的,见她裸露就都藐视她,
她自己也叹息退后。

她的污秽是在下摆上;
她未曾思想自己的结局,
她的败落令人惊诧,
无人安慰她。
“耶和华啊,求你看顾我的苦难,
因为仇敌强大。”

10 敌人伸手夺取她的一切贵重物品;
她眼见列国侵入她的圣所,
你曾吩咐他们不可进入你的集会。

11 她的百姓都叹息,寻求食物;
他们用贵重物品换取粮食,要救性命。
“耶和华啊,求你观看,
留意我多么卑微。”

耶路撒冷的哀号

12 所有过路的人哪,愿这事不要发生在你们身上[d]
你们要留意观看,
有像这样临到我的痛苦没有?
耶和华在他发烈怒的日子使我受苦。

13 他从高处降火进入我的骨头,
克制了我;
他张开网,绊我的脚,
使我退后,
又令我终日凄凉发昏。
14 他用手绑我罪过的轭,
卷绕着加在我颈项上;
他使我力量衰败。
主将我交在我不能抵挡的人手中。

15 主弃绝我们当中所有的勇士,
聚集会众攻击我,
要压碎我的年轻人。
主踹下少女犹大[e]
在榨酒池中。

16 我因这些事哭泣,
眼泪汪汪;
因为那安慰我、使我重新得力的,
离我甚远。
我的儿女孤苦,
因为仇敌得胜了。

17 锡安伸出双手,却无人安慰。
论到雅各,耶和华已经出令,
使四围的人作他的仇敌;
耶路撒冷在他们中间成为不洁净。

18 耶和华是公义的!
我违背了他的命令。
万民哪,请听,
来看我的痛苦;
我的少女和壮丁都被掳去。

19 我招呼我所亲爱的,
他们却欺骗了我。
我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候,
就在城中断了气。
20 耶和华啊,求你观看,
因为我在急难中;
我的心肠烦乱,
我心在我里面翻转,
因我大大背逆。
在外,刀剑使人丧亡;
在家,犹如死亡。

21 有人听见我叹息[f]
却无人安慰我!
我所有的仇敌听见我的患难就喜乐,
因这是你所做的。
你使你所宣告的日子来临,
愿他们像我一样。

22 愿他们的恶行都呈现在你面前;
你怎样因我一切的罪过待我,
求你也照样待他们;
因我叹息甚多,心中发昏。

Footnotes

  1. 耶利米哀歌 1:1 本哀歌原文第一至第四章都是字母诗。
  2. 1.2 “她”:本修订版的“国”和“城”的代名词都用“它”;本卷用“她”。
  3. 1.6 “锡安”:原文直译“锡安女子”。
  4. 1.12 “愿这事…身上”或译“这事你们不介意吗”;七十士译本和其他古译本没有本句。
  5. 1.15 “少女犹大”:原文直译“少女犹大女子”。
  6. 1.21 “有人…叹息”:七十士译本是“听啊,我在叹息”。

Worthless, Cheap, Abject!

Oh, oh, oh . . . 
How empty the city, once teeming with people.
    A widow, this city, once in the front rank of nations,
    once queen of the ball, she’s now a drudge in the kitchen.

She cries herself to sleep each night, tears soaking her pillow.
    No one’s left among her lovers to sit and hold her hand.
    Her friends have all dumped her.

After years of pain and hard labor, Judah has gone into exile.
    She camps out among the nations, never feels at home.
    Hunted by all, she’s stuck between a rock and a hard place.

Zion’s roads weep, empty of pilgrims headed to the feasts.
    All her city gates are deserted, her priests in despair.
    Her virgins are sad. How bitter her fate.

Her enemies have become her masters. Her foes are living it up
    because God laid her low, punishing her repeated rebellions.
    Her children, prisoners of the enemy, trudge into exile.

All beauty has drained from Daughter Zion’s face.
    Her princes are like deer famished for food,
    chased to exhaustion by hunters.

Jerusalem remembers the day she lost everything,
    when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help.
    Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.

Jerusalem, who outsinned the whole world, is an outcast.
    All who admired her despise her now that they see beneath the surface.
    Miserable, she groans and turns away in shame.

She played fast and loose with life, she never considered tomorrow,
    and now she’s crashed royally, with no one to hold her hand:
    “Look at my pain, O God! And how the enemy cruelly struts.”

10 The enemy reached out to take all her favorite things. She watched
    as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom
    you posted orders: keep out: this assembly off-limits.

11 All the people groaned, so desperate for food, so desperate to stay alive
    that they bartered their favorite things for a bit of breakfast:
    “O God, look at me! Worthless, cheap, abject!

12 “And you passersby, look at me! Have you ever seen anything like this?
    Ever seen pain like my pain, seen what he did to me,
    what God did to me in his rage?

13 “He struck me with lightning, skewered me from head to foot,
    then he set traps all around so I could hardly move.
    He left me with nothing—left me sick, and sick of living.

14 “He wove my sins into a rope
    and harnessed me to captivity’s yoke.
    I’m goaded by cruel taskmasters.

15 “The Master piled up my best soldiers in a heap,
    then called in thugs to break their fine young necks.
    The Master crushed the life out of fair virgin Judah.

16 “For all this I weep, weep buckets of tears,
    and not a soul within miles around cares for my soul.
    My children are wasted, my enemy got his way.”

17 Zion reached out for help, but no one helped.
    God ordered Jacob’s enemies to surround him,
    and now no one wants anything to do with Jerusalem.

18 God has right on his side. I’m the one who did wrong.
    Listen everybody! Look at what I’m going through!
    My fair young women, my fine young men, all herded into exile!

19 “I called to my friends; they betrayed me.
    My priests and my leaders only looked after themselves,
    trying but failing to save their own skins.

20 “O God, look at the trouble I’m in! My stomach in knots,
    my heart wrecked by a life of rebellion.
    Massacres in the streets, starvation in the houses.

21 “Oh, listen to my groans. No one listens, no one cares.
    When my enemies heard of the trouble you gave me, they cheered.
    Bring on Judgment Day! Let them get what I got!

22 “Take a good look at their evil ways and give it to them!
    Give them what you gave me for my sins.
    Groaning in pain, body and soul, I’ve had all I can take.”