凄惨的耶路撒冷

从前人烟稠密的城,
现在何其荒凉!
从前扬威万邦的强国,
现在竟像寡妇一样。
从前在诸省做公主的,
现在却沦为奴婢。

她在夜间痛哭,泪流满面。
情人中没有一个前来安慰。
朋友都出卖她,与她为敌。

犹大饱受苦难和奴役,
被掳往远方,流落异邦,
找不到安居之所。
她在走投无路之际被追敌擒获。

通往锡安[a]的道路满目凄凉,
因为无人前去过节。
她的城门冷落,
她的祭司悲叹,
她的少女哀伤,她痛苦不已。

敌人做了她的主人,
兴旺发达。
因为她作恶多端,
耶和华叫她饱受困苦,
她的孩子被敌人掳去。

锡安的尊荣消逝,
她的首领像找不到草吃的鹿,
无力逃脱敌人的追赶。

在困苦流离中,
耶路撒冷想起昔日的荣华。
如今,她的人民落在敌人手中,
无人援救。
仇敌看见她,都嘲笑她的灭亡。

耶路撒冷罪大恶极,
沦为污秽之物。
从前尊重她的人看见她赤身裸体,就蔑视她。
她只能哀叹、退避。

她的裙子沾满污秽,
她未曾想过自己的结局。
她的败落无比凄惨,
无人安慰。
她哭喊道:“耶和华啊,
仇敌已经获胜,
求你垂顾我的苦难!”

10 敌人伸手夺去她的一切珍宝。
她目睹外族人闯入圣殿——那是耶和华禁止他们进入的地方。

11 她的人民呻吟着四处觅食,
用珍宝换取粮食维生。

耶路撒冷的哀叹

她说:“耶和华啊,求你眷顾我,
因为我被人蔑视。

12 “路人啊,你们都无动于衷吗?
你们看看,
耶和华向我发烈怒,降祸于我,
还有谁比我更痛苦呢?

13 “祂从高天降下火来,
焚烧我的骨头;
祂在我脚前设下网罗,
使我返回;
祂使我凄凉孤寂,终日痛苦。

14 “我的罪恶连接成轭,
祂亲手把它们编在一起,
绑在我的颈项上,
使我筋疲力尽。
主把我交给我无力抵挡的敌人。

15 “主藐视我所有的勇士,
召集军队攻击我,
打垮我的青年。
主践踏犹大人[b]
如同在榨酒池踩踏。

16 “我为此哭泣,
泪流满面,
却无人安慰、鼓励我。
我的儿女凄凉孤苦,
因为仇敌已经得胜。”

17 锡安伸手求助,却无人理睬。
耶和华已命四周邻国与雅各为敌。
耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。

18 “但耶和华是公义的,
因为我违背了祂的命令。
万国啊,请听我的话,
看看我的痛苦!
我的年轻男女都被掳去。

19 “我向情人们求助,
他们却欺骗我。
我的祭司和长老在觅食求生时,
倒毙在城中。

20 “耶和华啊,
看看我是多么痛苦!
我的内脏搅动,
我的心灵翻腾,
因为我背叛了你。
街上有屠杀,
家中有死亡。

21 “人们听见我的哀叹,
却无人安慰我。
敌人看见你降给我的灾难,
都幸灾乐祸。
愿你应许的审判之日来临,
叫他们像我一样受苦!

22 “愿他们的恶行都摆在你眼前!
你怎样因我的罪恶而惩罚我,
愿你也照样惩罚他们!
我叹息不绝,心中哀伤。”

Footnotes

  1. 1:4 锡安”又称“耶路撒冷”。
  2. 1:15 犹大人”希伯来文是“犹大的纯洁少女”。

The Sorrows of Jerusalem

How lonely sits the city
    that was full of people!
How she has become like a widow,
    who was once great among the nations!
She who was a princess among the provinces
    has become a slave!

She weeps sorely in the night,
    her tears are on her cheeks;
among all her lovers
    she has none to comfort her.
All her friends have dealt treacherously with her;
    they have become her enemies.

Judah has gone into captivity,
    under affliction and great servitude;
she dwells among the nations,
    she finds no rest;
all her persecutors overtook her
    in the midst of distress.

The roads to Zion mourn
    because no one comes to the solemn feasts.
All her gates are desolate;
    her priests sigh,
her virgins are afflicted,
    and she herself suffers bitterly.

Her adversaries have become her masters,
    her enemies prosper;
for the Lord has afflicted her
    because of the multitude of her transgressions.
Her children have gone into captivity
    before the enemy.

From the daughter of Zion
    all her beauty has departed.
Her princes have become like deer
    that find no pasture;
they fled without strength
    before the pursuer.

In the days of her affliction and misery
    Jerusalem remembers all her pleasant things
    that she had in the days of old.
When her people fell into the hand of the enemy,
    there was no one to help her.
The adversaries saw her
    and mocked at her desolation.

Jerusalem has sinned grievously;
    therefore she has become vile.
All who honored her despise her,
    for they have seen her nakedness;
she herself sighs
    and turns away.

Her uncleanness is in her skirts;
    she took no thought of her future;
therefore her fall is astounding;
    she has no comforter.
“O Lord, look upon my affliction,
    for the enemy has triumphed!”

10 The adversary has spread his hand
    over all her precious things;
for she has seen the nations
    enter her sanctuary,
those whom You commanded
    not to enter Your congregation.

11 All her people groan,
    as they search for bread;
they trade their treasures for food
    to restore their strength.
Look, O Lord, and consider,
    for I am despised.

12 Is it nothing to you, all you who pass by?
    Look and see
if there is any sorrow like my sorrow,
    which was brought upon me,
which the Lord has inflicted
    on the day of His fierce anger.

13 From on high He has sent fire into my bones,
    and it prevailed against them;
He has spread a net for my feet;
    He turned me back;
He has made me desolate
    and faint all the day long.

14 The yoke of my transgressions
    was bound; by His hand
they were fastened together; they were set upon my neck.
    He made my strength fail;
the Lord delivered me into the hands
    of those whom I am not able to withstand.

15 The Lord has trampled underfoot
    all my mighty men in my midst;
He has called an assembly against me
    to crush my young men;
The Lord has trodden the virgin daughter of Judah
    as in a winepress.

16 For these things I weep;
    my eyes flow with tears;
for the comforter, who should relieve my soul,
    is far from me.
My children are desolate
    for the enemy has prevailed.

17 Zion spreads out her hands,
    but there is no one to comfort her;
the Lord has commanded against Jacob
    that his neighbors should be his adversaries;
    Jerusalem has become a filthy thing among them.

18 The Lord is in the right,
    for I have rebelled against His commandment.
Hear now, all peoples,
    and see my sorrow;
my virgins and my young men
    have gone into captivity.

19 I called for my lovers,
    but they deceived me;
my priests and my elders
    perished in the city,
while they sought food
    to restore their strength.

20 Look, O Lord, for I am in distress;
    my soul is greatly troubled;
my heart is overturned within me,
    for I have grievously rebelled.
In the street the sword bereaves,
    at home it is like death.

21 They have heard my groaning,
    yet there is no one to comfort me.
All my enemies have heard of my trouble;
    they are glad that You have done it.
Bring the day that You have announced,
    that they become like me.

22 Let all their wickedness come before You,
    and do to them
as You have done to me
    for all my transgressions;
for my groans are many,
    and my heart is faint.