耶利米哀歌 1:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 锡安的尊荣消逝,
她的首领像找不到草吃的鹿,
无力逃脱敌人的追赶。
7 在困苦流离中,
耶路撒冷想起昔日的荣华。
如今,她的人民落在敌人手中,
无人援救。
仇敌看见她,都嘲笑她的灭亡。
8 耶路撒冷罪大恶极,
沦为污秽之物。
从前尊重她的人看见她赤身裸体,就蔑视她。
她只能哀叹、退避。
Lamentations 1:6-8
King James Version
6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
Read full chapter
Lamentations 1:6-8
New King James Version
6 And from the daughter of Zion
All her splendor has departed.
Her princes have become like deer
That find no pasture,
That [a]flee without strength
Before the pursuer.
7 In the days of her affliction and roaming,
Jerusalem (A)remembers all her pleasant things
That she had in the days of old.
When her people fell into the hand of the enemy,
With no one to help her,
The adversaries saw her
And mocked at her [b]downfall.
8 (B)Jerusalem has sinned gravely,
Therefore she has become [c]vile.
All who honored her despise her
Because (C)they have seen her nakedness;
Yes, she sighs and turns away.
Footnotes
- Lamentations 1:6 Lit. are gone
- Lamentations 1:7 Vg. Sabbaths
- Lamentations 1:8 LXX, Vg. moved or removed
Lamentations 1:6-8
English Standard Version
6 From the daughter of Zion
    all her majesty has departed.
Her princes have become like deer
    (A)that find no pasture;
they fled without strength
    before the pursuer.
7 Jerusalem remembers
    in the days of her affliction and wandering
(B)all the precious things
    that were hers from (C)days of old.
When her people fell into the hand of the foe,
    and there was none to help her,
her foes gloated over her;
    they (D)mocked at her downfall.
8 (E)Jerusalem sinned grievously;
    therefore she became filthy;
all who honored her despise her,
    (F)for they have seen her nakedness;
she herself (G)groans
    and turns her face away.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

