敌人做了她的主人,
兴旺发达。
因为她作恶多端,
耶和华叫她饱受困苦,
她的孩子被敌人掳去。

锡安的尊荣消逝,
她的首领像找不到草吃的鹿,
无力逃脱敌人的追赶。

在困苦流离中,
耶路撒冷想起昔日的荣华。
如今,她的人民落在敌人手中,
无人援救。
仇敌看见她,都嘲笑她的灭亡。

Read full chapter
'耶 利 米 哀 歌 1:5-7' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。

因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。

她的孩童在敌人面前被掳去。

锡安(“锡安”原文作“锡安的女子”)所有的尊荣,都离开了她的居民。

她的众领袖都像找不着牧场的鹿;

在追赶的人面前无力逃走。

耶路撒冷在困苦飘流的日子,就追念她昔日的一切珍宝。

她的人民落在敌人手里的时候,没有人帮助她。

敌人看见她,就讥笑她的灭亡。

Read full chapter

Her foes have become her masters;
    her enemies are at ease.
The Lord has brought her grief(A)
    because of her many sins.(B)
Her children have gone into exile,(C)
    captive before the foe.(D)

All the splendor has departed
    from Daughter Zion.(E)
Her princes are like deer
    that find no pasture;
in weakness they have fled(F)
    before the pursuer.

In the days of her affliction and wandering
    Jerusalem remembers all the treasures
    that were hers in days of old.
When her people fell into enemy hands,
    there was no one to help her.(G)
Her enemies looked at her
    and laughed(H) at her destruction.

Read full chapter