Font Size
耶利米哀歌 1:4-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶利米哀歌 1:4-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
4 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤,她的城门凄凉,她的祭司叹息,她的处女受艰难,自己也愁苦。 5 她的敌人为首,她的仇敌亨通,因耶和华为她许多的罪过使她受苦。她的孩童被敌人掳去。 6 锡安城[a]的威荣全都失去,她的首领像找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。
Read full chapterFootnotes
- 耶利米哀歌 1:6 “城”原文作“女子”,下同。
Lamentations 1:4-6
New International Version
Lamentations 1:4-6
New International Version
4 The roads to Zion mourn,(A)
for no one comes to her appointed festivals.
All her gateways are desolate,(B)
her priests groan,
her young women grieve,
and she is in bitter anguish.(C)
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
