Add parallel Print Page Options

锡安的路径因无人来守圣节就悲伤,她的城门凄凉,她的祭司叹息,她的处女受艰难,自己也愁苦。 她的敌人为首,她的仇敌亨通,因耶和华为她许多的罪过使她受苦。她的孩童被敌人掳去。 锡安[a]的威荣全都失去,她的首领像找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。

Read full chapter

Footnotes

  1. 耶利米哀歌 1:6 “城”原文作“女子”,下同。

The roads to Zion mourn,(A)
    for no one comes to her appointed festivals.
All her gateways are desolate,(B)
    her priests groan,
her young women grieve,
    and she is in bitter anguish.(C)

Her foes have become her masters;
    her enemies are at ease.
The Lord has brought her grief(D)
    because of her many sins.(E)
Her children have gone into exile,(F)
    captive before the foe.(G)

All the splendor has departed
    from Daughter Zion.(H)
Her princes are like deer
    that find no pasture;
in weakness they have fled(I)
    before the pursuer.

Read full chapter