耶利米书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 真希望我的头是水泉,
眼是泪泉,
好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
2 真希望我在旷野有栖身之处,
以便远离我的同胞,
因为他们是一群不忠不贞之徒。
3 耶和华说:
“他们鼓舌如簧,射出谎言,
遍地充满诡诈,毫无诚实;
他们行恶不断,
不认我是上帝。
4 你们要提防邻居,
不要信赖弟兄,
因为弟兄诡计多端,
邻居满口是非。
5 他们彼此欺骗,不说真话;
他们说谎成性,
不知疲倦地肆意犯罪;
6 他们充满诡诈,
不认我是上帝。
这是耶和华说的。”
7 因此,万军之耶和华说:
“看啊,我要熬炼、试验这些罪恶的子民,
除此之外,我别无选择。
8 他们舌如毒箭,说话诡诈,
对邻居口蜜腹剑。
9 难道我不该惩罚他们吗?
难道我不该报应这样的民族吗?
这是耶和华说的。”
10 我要为众山悲伤痛哭,
为旷野的草原唱哀歌,
因为那里一片荒凉,杳无人迹,
听不见牲畜的叫声,
飞鸟和走兽也逃去无踪。
11 耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟,
成为豺狼出没之地;
我要使犹大的城邑荒凉,
不见人烟。”
12 谁有智慧明白这事呢?谁曾受过耶和华的指教可以讲解这事呢?为什么这片土地被蹂躏,变得荒凉、杳无人迹? 13 耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令, 14 执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。” 15 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使这百姓吃苦艾,喝毒药; 16 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人追杀他们,直到灭绝他们。”
17 万军之耶和华说:
“把陪哭的妇人请来,
把最会哭的妇人带来,
18 叫她们速来为我的子民哀哭,
哭得他们泪盈满眶,
哭得他们泪如泉涌。
19 因为从锡安传出哀鸣,
‘我们灭亡了!
我们受了奇耻大辱!
我们的家园被毁,
我们只好背井离乡。’”
20 妇人啊,你们要听耶和华的话,
接受祂的教诲;
你们要教导女儿哀哭,
教导邻居唱挽歌。
21 因为死亡从窗户爬进我们的城堡,
吞灭街上的孩童和广场上的青年。
22 耶和华说:“人们必尸横遍野,
像散布在田野上的粪便,
又像收割者身后没有收集的禾捆。”
23 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。 24 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。” 25 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体受过割礼的人, 26 就是埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人和所有住在旷野、剃了鬓发的人,因为这些人,包括以色列人,都没有受过真正的割礼,没有受过内心的割礼。”
Jeremiah 9
Holman Christian Standard Bible
9 [a]If my head were a spring of water,
my eyes a fountain of tears,
I would weep day and night(A)
over the slain of my dear[b] people.
2 [c]If only I had a traveler’s lodging place
in the wilderness,
I would abandon my people
and depart from them,
for they are all adulterers,(B)
a solemn assembly of treacherous people.(C)
3 They bent their tongues like their bows;
lies and not faithfulness prevail in the land,
for they proceed from one evil to another,
and they do not take Me into account.(D)
This is the Lord’s declaration.
Imminent Ruin and Exile
4 Everyone has to be on guard against his friend.
Don’t trust any brother,
for every brother will certainly deceive,
and every friend spread slander.(E)
5 Each one betrays his friend;
no one tells the truth.
They have taught their tongues to speak lies;
they wear themselves out doing wrong.
6 You live in a world of deception.[d]
In their deception they refuse to know Me.(F)
This is the Lord’s declaration.
7 Therefore, this is what the Lord of Hosts says:
I am about to refine them and test them,(G)
for what else can I do
because of My dear[e] people?[f]
8 Their tongues are deadly arrows—
they speak deception.(H)
With his mouth
a man speaks peaceably with his friend,
but inwardly he sets up an ambush.
9 Should I not punish them for these things?
This is the Lord’s declaration.
Should I not avenge Myself(I)
on such a nation as this?
10 I will raise weeping and a lament
over the mountains,
a dirge over the wilderness grazing land,
for they have been so scorched
that no one passes through.
The sound of cattle is no longer heard.
From the birds of the sky to the animals,(J)
everything has fled—they have gone away.
11 I will make Jerusalem a heap of rubble,(K)
a jackals’ den.(L)
I will make the cities of Judah a desolation,
an uninhabited place.
12 Who is the man wise enough to understand this?(M) Who has the Lord spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?
13 The Lord said, “It is because they abandoned My instruction(N) that I set in front of them and did not obey My voice or walk according to it. 14 Instead, they followed the stubbornness of their hearts(O) and followed after the Baals as their fathers taught them.”(P) 15 Therefore, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: “I am about to feed this people wormwood(Q) and give them poisonous water to drink.(R) 16 I will scatter them among the nations(S) that they and their fathers have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
Mourning over Judah
17 This is what the Lord of Hosts says:
Consider, and summon the women who mourn;(T)
send for the skillful women.
18 Let them come quickly to raise a lament over us
so that our eyes may overflow with tears,
our eyelids soaked with weeping.
19 For a sound of lamentation is heard from Zion:
How devastated we are.
We are greatly ashamed,(U)
for we have abandoned the land;
our dwellings have been torn down.
20 Now hear the word of the Lord, you women.
Pay attention to[g] the word of His mouth.
Teach your daughters a lament
and one another a dirge,
21 for Death(V) has climbed through our windows;
it has entered our fortresses,
cutting off children from the streets,
young men from the squares.
22 Speak as follows:
This is what the Lord says:
Human corpses will fall
like manure on the surface of the field,
like newly cut grain(W) after the reaper
with no one to gather it.
Boast in the Lord
23 This is what the Lord says:
The wise man must not boast in his wisdom;
the strong man must not boast in his strength;
the wealthy man must not boast in his wealth.
24 But the one who boasts should boast in this,
that he understands and knows Me(X)—
that I am Yahweh, showing faithful love,
justice, and righteousness on the earth,
for I delight in these things.
This is the Lord’s declaration.
25 “The days are coming”—the Lord’s declaration—“when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:(Y) 26 Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair on their temples.[h] All these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”(Z)
Footnotes
- Jeremiah 9:1 Jr 8:23 in Hb
- Jeremiah 9:1 Lit slain among the daughter of my
- Jeremiah 9:2 Jr 9:1 in Hb
- Jeremiah 9:6 LXX reads Oppression on oppression, deceit on deceit
- Jeremiah 9:7 Lit of the daughter of My
- Jeremiah 9:7 LXX, Tg read because of their evils
- Jeremiah 9:20 Lit Your ears must receive
- Jeremiah 9:26 Or who live in distant places
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.