耶利米书 9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
哀悼犹大人获罪多端
9 但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓[a]中被杀的人昼夜哭泣! 2 唯愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去,因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。 3 “他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。 4 “你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄,因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。 5 他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。 6 你的住处在诡诈的人中,他们因行诡诈,不肯认识我。”这是耶和华说的。
7 所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要将他们熔化熬炼,不然我因我百姓的罪该怎样行呢? 8 他们的舌头是毒箭,说话诡诈,人与邻舍口说和平话,心却谋害他。” 9 耶和华说:“我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?”
受种种灾祸
10 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。 11 “我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
备尝苦难乃因弃法违命
12 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢? 13 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话, 14 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。” 15 所以万军之耶和华以色列的神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。 16 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
宜因灾祸哭泣悲哀
17 万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来。 18 叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。 19 因为听见哀声出于锡安说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧,我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。’” 20 妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语;又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。 21 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。 22 你当说:“耶和华如此说:人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。”
人毋自恃宜恃神
23 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。 24 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义,以此夸口。”这是耶和华说的。
警告犹大异邦必受罚无异
25 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的, 26 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
Footnotes
- 耶利米书 9:1 原文作:民女。7节同。
耶利米书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 真希望我的头是水泉,
眼是泪泉,
好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
2 真希望我在旷野有栖身之处,
以便远离我的同胞,
因为他们是一群不忠不贞之徒。
3 耶和华说:
“他们鼓舌如簧,射出谎言,
遍地充满诡诈,毫无诚实;
他们行恶不断,
不认我是上帝。
4 你们要提防邻居,
不要信赖弟兄,
因为弟兄诡计多端,
邻居满口是非。
5 他们彼此欺骗,不说真话;
他们说谎成性,
不知疲倦地肆意犯罪;
6 他们充满诡诈,
不认我是上帝。
这是耶和华说的。”
7 因此,万军之耶和华说:
“看啊,我要熬炼、试验这些罪恶的子民,
除此之外,我别无选择。
8 他们舌如毒箭,说话诡诈,
对邻居口蜜腹剑。
9 难道我不该惩罚他们吗?
难道我不该报应这样的民族吗?
这是耶和华说的。”
10 我要为众山悲伤痛哭,
为旷野的草原唱哀歌,
因为那里一片荒凉,杳无人迹,
听不见牲畜的叫声,
飞鸟和走兽也逃去无踪。
11 耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟,
成为豺狼出没之地;
我要使犹大的城邑荒凉,
不见人烟。”
12 谁有智慧明白这事呢?谁曾受过耶和华的指教可以讲解这事呢?为什么这片土地被蹂躏,变得荒凉、杳无人迹? 13 耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令, 14 执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。” 15 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使这百姓吃苦艾,喝毒药; 16 我要把他们分散到他们及其祖先都不认识的列国;我要使敌人追杀他们,直到灭绝他们。”
17 万军之耶和华说:
“把陪哭的妇人请来,
把最会哭的妇人带来,
18 叫她们速来为我的子民哀哭,
哭得他们泪盈满眶,
哭得他们泪如泉涌。
19 因为从锡安传出哀鸣,
‘我们灭亡了!
我们受了奇耻大辱!
我们的家园被毁,
我们只好背井离乡。’”
20 妇人啊,你们要听耶和华的话,
接受祂的教诲;
你们要教导女儿哀哭,
教导邻居唱挽歌。
21 因为死亡从窗户爬进我们的城堡,
吞灭街上的孩童和广场上的青年。
22 耶和华说:“人们必尸横遍野,
像散布在田野上的粪便,
又像收割者身后没有收集的禾捆。”
23 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。 24 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。” 25 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体受过割礼的人, 26 就是埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人和所有住在旷野、剃了鬓发的人,因为这些人,包括以色列人,都没有受过真正的割礼,没有受过内心的割礼。”
Jeremiah 9
International Standard Version
The Lord’s Sorrow for His People
9 [a]“Oh, that my head were a spring of water,[b]
and my eyes a fountain of tears,
for then I would cry day and night for those
of my people[c] who have been killed.
2 Oh, that I had a lodging place for travelers in the desert,
so that I could leave my people
and go away from them.
For all of them are adulterers,
a band of traitors.
3 They use their tongues like a bow.
Lies rather than truth fly throughout[d] the land.
They progress from one evil to another,
and they don’t know me,”
declares the Lord.
4 “Beware of your neighbors, and don’t trust
any of your relatives.
For all of your relatives act deceitfully,
and every friend goes around as a slanderer.
5 People deceive their friends,
and they don’t tell the truth.
They have taught their tongues to tell lies.
They exhaust themselves practicing evil.[e]
6 You yourself live in the midst of deception,
and because they are deceived they do not know me,”
declares the Lord.
7 Therefore, this is what the Lord of the Heavenly Armies says:
“Look, I’m about to refine and test them.
Because they’re my people, what else can I do?[f]
8 Their tongue is a deadly arrow
that speaks deceit.
With his mouth a person says, ‘Peace,’ to his friend,
but inwardly he sets a trap for him.
9 Should I not punish them for these things?”[g]
asks the Lord,
“and should I not avenge myself on a nation like this?”
10 I’ll weep and mourn for the mountains,
and lament for the desert pastures,
because they are desolate and no one passes through them.
They don’t hear the lowing of the cattle.
Both the birds of the sky and the animals have fled.
They’re gone!
11 “I’ll make Jerusalem a heap of ruins,
a refuge for jackals.
I’ll make the towns of Judah desolate,
without inhabitants.”
The Reason for Judgment
12 Who is the wise person who understands this, and to whom has the Lord[h] spoken so that he may declare it? Why is the land destroyed, ruined like the desert, without anyone passing through it? 13 The Lord said, “It is because they have forsaken my Law that I gave them. They didn’t obey me and didn’t live according to it. 14 Instead, they followed their rebellious hearts and the Baals,[i] as their ancestors taught them.”
15 Therefore, this is what the Lord of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: “Look, I’ll make these people eat wormwood[j] and drink poisoned water. 16 I’ll scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I’ll pursue them with the sword until I’ve finished them off.”
A Call to Lament
17 This is what the Lord of the Heavenly Armies says:
“Think about what I’m saying![k]
Indeed, call out the professional mourners![l]
Send for the best of them to come.
18 Let them hurry and lament for us.
Let tears run down from our eyes,
and let our eyelids flow with water.
19 For a sound of mourning is heard from Zion:
‘How we’re ruined!
Our shame is very great,
because we have left the land,
because our houses are torn down.’”
20 “Now, you women, hear the message from the Lord;
listen to what he has to say!
Teach your daughters how to mourn,
let every woman teach[m] her friend how to lament.
21 For death comes up through our windows;
it has come into our palaces
to eliminate children from the streets
and young men from the town squares.
22 Speak! ‘This is what the Lord says:
“The corpses of people will fall like dung
on the surface of the field,
and like a row of cut grain behind
the harvester when there is no one to gather it.”’”
True Wisdom and the Coming Judgment
23 This is what the Lord says: “The wise man is not to boast in his wisdom; the strong man is not to boast in his strength; and the rich man is not to boast in his riches. 24 Rather, let the one who boasts, boast in this: that he understands and knows me, for I am the Lord who acts with gracious love, justice, and righteousness in the land. I delight in these things,” declares the Lord.
25 “Look, days are coming,” declares the Lord, “when I’ll punish all who are circumcised only in the flesh:[n] 26 Egypt, Judah, Edom, the people of Ammon, Moab, all those who live in the desert and shave the corners of their beard;[o] indeed all the other[p] nations that are uncircumcised, and all the house of Israel that is uncircumcised of heart.”
Footnotes
- Jeremiah 9:1 Because this verse is 8:23 in MT, there is a one verse discrepancy between MT and the ISV throughout this chapter.
- Jeremiah 9:1 Lit. were waters
- Jeremiah 9:1 Lit. for the daughter of my people
- Jeremiah 9:3 Lit. prevail in
- Jeremiah 9:5 Or themselves with iniquity
- Jeremiah 9:7 Lit. because of the daughter of my people
- Jeremiah 9:9 Or punish these people
- Jeremiah 9:12 Lit. the mouth of the Lord
- Jeremiah 9:14 I.e. images of the Canaanite storm god
- Jeremiah 9:15 I.e. a bitter plant
- Jeremiah 9:17 The Heb. lacks about what I’m saying
- Jeremiah 9:17 Lit. lamenting women
- Jeremiah 9:20 The Heb. lacks teach
- Jeremiah 9:25 Lit. circumcised of foreskin
- Jeremiah 9:26 Lit. cut off of side
- Jeremiah 9:26 The Heb. lacks other
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
