Add parallel Print Page Options

犹大死骨生人必皆遭祸

耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来, 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。”这是万军之耶和华说的。

斥其昏庸愚昧怙恶不悛

“你要对他们说:‘耶和华如此说:人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗? 耶路撒冷的民为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。 我留心听,听见他们说不正直的话,无人悔改恶行说:“我做的是什么呢?”他们各人转奔己路,如马直闯战场。 空中的鹳鸟知道来去的定期,斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令,我的百姓却不知道耶和华的法则。

‘你们怎么说“我们有智慧,耶和华的律法在我们这里”?看哪,文士的假笔舞弄虚假。 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿,他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢? 10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。 11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说“平安了!平安了!”,其实没有平安。 12 他们行可憎的事知道惭愧吗?不然!他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。’”这是耶和华说的。

警以必受重灾

13 耶和华说:“我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。” 14 “我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言。因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。 15 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料受了惊惶! 16 听见从那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动。因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。” 17 “看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。”这是耶和华说的。

叹其以虚无之像干主怒

18 我有忧愁,愿能自慰,我心在我里面发昏。 19 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?” 20 “麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!” 21 先知说:因我百姓的损伤,我也受了损伤;我哀痛,惊惶将我抓住。 22 基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?

耶和华说:“那时,犹大王、首领、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要从坟墓中被挖出来, 抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。 我要把这邪恶民族的余民流放异地,他们在那里必痛不欲生。这是万军之耶和华说的。”

耶和华吩咐我对犹大人说:
“人跌倒后难道不站起来吗?
人走错了路难道不回头吗?
为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我?
他们诡诈成性,不肯回头。
我仔细听,没有人说实话,
没有人为自己的恶行后悔,说,
‘我做了可怕的事!’
人人一意孤行,
像战马直奔战场。
天空的鹳鸟尚且知道来去的季节,
斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间,
但我的子民却不认识耶和华的法则。

“你们怎能说,‘我们有智慧,
因为我们有耶和华的律法’?
事实上,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。
智者必蒙羞辱,受惊吓,
被捉拿。
看啊,他们既弃掉耶和华的话,
哪里还有智慧可言呢?
10 因此,我要把他们的妻子和田地交给别人,
因为他们无论贵贱,
个个贪图不义之财;
无论是先知还是祭司,
都行为诡诈。
11 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说,
‘没事了,没事了!’
其实情况很糟。
12 他们做可憎的事会羞愧吗?
不!他们不知廉耻,
毫不脸红。
因此,他们要与其他人一样灭亡,
死在我的惩罚下。
这是耶和华说的。
13 我要彻底灭绝他们。
葡萄树必没有葡萄,
无花果树必没有果子,
树叶也要枯干,
我所赐给他们的都要被夺走。
这是耶和华说的。”

14 他们说:“我们为什么还坐在这里?
大家一起进入坚城,死在那里吧!
我们的上帝耶和华要毁灭我们,
给我们毒药喝,
因为我们得罪了祂。
15 我们期待平安,
却没有平安;
渴望得到医治,
却饱受惊吓。

16 “从但传来敌人战马的嘶鸣,
声音震动大地。
他们要来吞灭我们的土地和作物、城邑和居民。

17 “看啊,我要派毒蛇去咬你们,
法术无法制服它们。”
这是耶和华说的。
18 我有无限忧愁,伤心欲绝。
19 听啊!远处传来我同胞的哀鸣:
“难道耶和华不在锡安了吗?
难道她的王不在她那里了吗?”
耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?”
20 他们说:“麦收已完,
夏季已过,
但我们还未得救。”
21 同胞的创伤令我伤心欲绝,
痛苦万分,
惊慌失措。
22 难道基列没有药物、
没有医生吗?
为什么我同胞的创伤至今未愈?

耶和華說:「那時,猶大王、首領、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要從墳墓中被挖出來, 拋散在他們昔日戀慕、供奉、追隨、求問、祭拜的日月星辰之下,無人收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。 我要把這邪惡民族的餘民流放異地,他們在那裡必痛不欲生。這是萬軍之耶和華說的。」

耶和華吩咐我對猶大人說:
「人跌倒後難道不站起來嗎?
人走錯了路難道不回頭嗎?
為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我?
他們詭詐成性,不肯回頭。
我仔細聽,沒有人說實話,
沒有人為自己的惡行後悔,說,
『我做了可怕的事!』
人人一意孤行,
像戰馬直奔戰場。
天空的鸛鳥尚且知道來去的季節,
斑鳩、燕子和白鶴也遵守遷徙的時間,
但我的子民卻不認識耶和華的法則。

「你們怎能說,『我們有智慧,
因為我們有耶和華的律法』?
事實上,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
智者必蒙羞辱,受驚嚇,
被捉拿。
看啊,他們既棄掉耶和華的話,
哪裡還有智慧可言呢?
10 因此,我要把他們的妻子和田地交給別人,
因為他們無論貴賤,
個個貪圖不義之財;
無論是先知還是祭司,
都行為詭詐。
11 他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,
『沒事了,沒事了!』
其實情況很糟。
12 他們做可憎的事會羞愧嗎?
不!他們不知廉恥,
毫不臉紅。
因此,他們要與其他人一樣滅亡,
死在我的懲罰下。
這是耶和華說的。
13 我要徹底滅絕他們。
葡萄樹必沒有葡萄,
無花果樹必沒有果子,
樹葉也要枯乾,
我所賜給他們的都要被奪走。
這是耶和華說的。」

14 他們說:「我們為什麼還坐在這裡?
大家一起進入堅城,死在那裡吧!
我們的上帝耶和華要毀滅我們,
給我們毒藥喝,
因為我們得罪了祂。
15 我們期待平安,
卻沒有平安;
渴望得到醫治,
卻飽受驚嚇。

16 「從但傳來敵人戰馬的嘶鳴,
聲音震動大地。
他們要來吞滅我們的土地和作物、城邑和居民。

17 「看啊,我要派毒蛇去咬你們,
法術無法制伏牠們。」
這是耶和華說的。
18 我有無限憂愁,傷心欲絕。
19 聽啊!遠處傳來我同胞的哀鳴:
「難道耶和華不在錫安了嗎?
難道她的王不在她那裡了嗎?」
耶和華說:「他們為什麼供奉雕刻的神像和外族無用的偶像,惹我發怒?」
20 他們說:「麥收已完,
夏季已過,
但我們還未得救。」
21 同胞的創傷令我傷心欲絕,
痛苦萬分,
驚慌失措。
22 難道基列沒有藥物、
沒有醫生嗎?
為什麼我同胞的創傷至今未癒?

“At that time,” declares the Lord, “the bones of the king of Judah, the bones of his officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be removed from their graves. They’ll be spread out to the sun, the moon, and all the stars of the heavens, which they loved and served,[a] and which they followed, consulted, and worshipped. Their bones[b] won’t be collected, nor will they be buried. They’ll be like dung on the surface of the ground.

“In all the places where the people[c] remain, where I’ve banished them, death will be chosen over life by all the remnant that remains of this evil family,” declares the Lord of the Heavenly Armies.

A Stubborn People

“You are to say to them, ‘This is what the Lord says:

“Will a person fall down and then not get up?
    Will someone turn away[d] and then not turn back again?[e]
Why has this people turned away?[f]
    Why does Jerusalem continue in apostasy?
        They hold on to deceit and refuse to repent.
I’ve listened and I’ve heard,
    and what they say is not right.
No one repents of his evil and says,
    ‘What have I done?’
“They all turn to their own course
    like a horse racing into battle.
Even the stork in the sky knows its seasons,
    and the dove, the swallow, and the crane observe the time for migration.
But my people don’t know
    the requirements[g] of the Lord.
How can you say, ‘We’re wise,
    and the Law of the Lord is with us,’
when, in fact, the deceitful pen of the scribe has made it
    into something that deceives.
The wise men will be put to shame.
    They’ll be dismayed and taken captive.
Look, they have rejected the message from the Lord!
    So what kind of wisdom do they have?
10 Therefore, I’ll give their wives to others,
    and their fields to new owners.
Indeed, from the least important to the most important,
    they’re all greedy for dishonest gain.
From prophet to priest,
    they all act deceitfully.
11 They have treated my people’s[h] wound
    superficially, telling them, ‘Peace, peace,’
        when there is no peace.
12 Are they ashamed because they have done
    what is repugnant to God?[i]
They weren’t ashamed at all;
    they don’t even know how to blush!
Therefore they’ll fall with those who fall.
    When I punish them, they’ll be brought down,”
        says the Lord.

13 “I would have gathered them,”
    declares the Lord,
“but there were no grapes on the vine,
    and no figs on the fig tree,
and their leaves were withered.
    What I’ve given them has been taken away.”’”

The People Respond

14 Why are we sitting here?
    Join together! Let’s go to the fortified cities
        and perish there!
For the Lord our God has condemned us to perish
    and given us poisoned water to drink,
        because we have sinned against him.[j]
15 We waited for peace, but no good has come,
    for a time of healing, but instead there was terror.

The Lord’s Warning

16 “The snorting of their horses is heard from Dan.
    At the neighing of their stallions,
        the whole earth quakes.
They’re coming to devour
    the land and all it contains,
        the city and all who live in it.
17 Look, I’ll send snakes among you,
    vipers that cannot be charmed,
        and they’ll bite you.”

Jeremiah Mourns for His People

18 Incurable sorrow has overwhelmed me,
    my heart is sick within me.
19 Listen! My people[k] cry
    from a distant land:
“Is the Lord no longer in Zion?
    Is her king no longer there?”

The Lord Speaks

“Why did they provoke me to anger with their images,
    with their worthless foreign gods?”

The People Speak

20 The harvest is past,
    the summer has ended,
        and we haven’t been delivered.

The Prophet Mourns

21 Because my people[l] are crushed, I’m crushed.
    I mourn, and dismay overwhelms me.
22 Is there no balm in Gilead?
    Is there no physician there?
        So why is there no healing for my people?[m]

Footnotes

  1. Jeremiah 8:2 Or worshipped
  2. Jeremiah 8:2 Lit. They
  3. Jeremiah 8:3 Lit. they
  4. Jeremiah 8:4 Or repent
  5. Jeremiah 8:4 Or not repent
  6. Jeremiah 8:5 Lit. people committed apostasy
  7. Jeremiah 8:7 I.e. the behavior God expects of his people
  8. Jeremiah 8:11 Lit. of the daughter of my people
  9. Jeremiah 8:12 Lit. committed an abomination
  10. Jeremiah 8:14 Lit. the Lord
  11. Jeremiah 8:19 Lit. the daughter of my people
  12. Jeremiah 8:21 Lit. the daughter of my people
  13. Jeremiah 8:22 Lit. daughter of my people