A A A A A
Bible Book List

耶利米书 7 Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

耶利米在圣殿讲道

耶和华的话临到耶利米,说: “你当站在耶和华殿的门口,在那里宣讲这话说:所有从这些门进来敬拜耶和华的犹大人哪,当听耶和华的话。 万军之耶和华—以色列的 神如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地[a] 不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’

“你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平, 不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己, 我就使你们仍然居住这地[b],就是我从古时所赐给你们祖先的地,从永远到永远。

“看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。 你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神, 10 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢? 11 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。 12 你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。 13 现在,因你们行了这一切的事,我一再警戒你们,你们却不听从;我呼唤你们,你们也不回应。这是耶和华说的。 14 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。 15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是所有以法莲的后裔。”

百姓违背命令

16 “所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我祈求,因我不听你。 17 他们在犹大城镇和耶路撒冷街上所做的,你难道没有看见吗? 18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女揉面做饼,献给天后,又向别神献浇酒祭,惹我发怒。 19 他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。” 20 所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”

21 万军之耶和华—以色列的 神如此说:“你们要将燔祭加在你们的祭物上,又要吃肉; 22 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’ 24 他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。 25 自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。 26 你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。

27 “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。 28 你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们 神的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。

29 耶路撒冷啊,要剪头发,扔掉它,
在光秃的高地唱哀歌,
因为耶和华弃绝、离弃了惹他发怒的世代。’”

在欣嫩子谷的罪行

30 犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。 31 他们在欣嫩子谷建造陀斐特的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,我心里也从来没有想过。 32 因此,看哪,日子将到,这地方不再称为陀斐特欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。他们要在陀斐特埋葬尸首,甚至无处可葬。这是耶和华说的。 33 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。 34 那时,我必止息犹大城镇和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,因为这地必然荒芜。”

Footnotes:

  1. 7.3 “我就…这地”:有古译本是“让我与你们住在这地”。
  2. 7.7 “我就…这地”:有古译本是“我就与你们住在这地”。
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes