耶利米书 51
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华必降重灾于巴比伦以复其虐待以色列人之仇
51 耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。 2 我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬她,使她的地空虚,在她遭祸的日子他们要周围攻击她。 3 拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭,不要怜惜她的少年人,要灭尽她的全军。 4 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。”
5 以色列和犹大虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的神万军之耶和华丢弃。 6 你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命!不要陷在她的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。 7 巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉,万国喝了她的酒就颠狂了。 8 巴比伦忽然倾覆毁坏,要为她哀号,为止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。 9 我们想医治巴比伦,她却没有治好。离开她吧!我们各人归回本国,因为她受的审判通于上天,达到穹苍。 10 耶和华已经彰显我们的公义,来吧,我们可以在锡安报告耶和华我们神的作为。
11 你们要磨尖了箭头,抓住盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,将她毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。 12 你们要竖立大旗攻击巴比伦的城墙,要坚固瞭望台,派定守望的设下埋伏。因为耶和华指着巴比伦居民所说的话、所定的意,他已经做成。 13 住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了,你贪婪之量满了! 14 万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,像蚂蚱一样,他们必呐喊攻击你。”
偶像虚无必被毁灭
15 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。 16 他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。 17 各人都成了畜类,毫无知识,各银匠都因他的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息, 18 都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。 19 雅各的份不像这些,因他是造做万有的主,以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
20 “你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列国,用你毁灭列邦, 21 用你打碎马和骑马的,用你打碎战车和坐在其上的, 22 用你打碎男人和女人,用你打碎老年人和少年人,用你打碎壮丁和处女, 23 用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他一对牛,用你打碎省长和副省长。” 24 耶和华说:“我必在你们眼前,报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
25 耶和华说:“你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对。我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。 26 人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石,你必永远荒凉。”这是耶和华说的。
27 要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦,将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击她。又派军长来攻击她,使马匹上来如蚂蚱。 28 使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人都预备攻击她。 29 地必震动而瘠苦,因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。 30 巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中,他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。 31 跑报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:“城的四方被攻取了, 32 渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。”
33 万军之耶和华以色列的神如此说:“巴比伦城[a]好像踹谷的禾场,再过片时,收割她的时候就到了。” 34 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。” 35 锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给她!”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪归到迦勒底的居民!” 36 所以,耶和华如此说:“我必为你申冤,为你报仇。我必使巴比伦的海枯竭,使她的泉源干涸。 37 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。 38 他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。 39 他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉永不醒起。”这是耶和华说的。 40 “我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。
41 “示沙克[b]何竟被攻取!天下所称赞的何竟被占据!巴比伦在列国中何竟变为荒场! 42 海水涨起漫过巴比伦,她被许多海浪遮盖。 43 她的城邑变为荒场、旱地、沙漠,无人居住、无人经过之地。 44 我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的。万民必不再流归他那里,巴比伦的城墙也必坍塌了。
45 “我的民哪,你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。 46 你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕。因为这年有风声传来,那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。 47 日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,她全地必然抱愧,她被杀的人必在其中仆倒。 48 那时天地和其中所有的必因巴比伦欢呼,因为行毁灭的要从北方来到她那里。”这是耶和华说的。 49 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样,她全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。
50 你们躲避刀剑的要快走,不要站住。要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。 51 我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。 52 耶和华说:“日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。 53 巴比伦虽升到天上,虽使她坚固的高处更坚固,还有行毁灭的从我这里到她那里。”这是耶和华说的。
54 有哀号的声音从巴比伦出来,有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。 55 因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪砰訇,响声已经发出。 56 这是行毁灭的临到巴比伦,巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了,因为耶和华是施行报应的神,必定施行报应。 57 君王,名为万军之耶和华的说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士都沉醉,使他们睡了长觉永不醒起。” 58 万军之耶和华如此说:“巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒,她高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空,列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。”
耶利米录巴比伦将遭之灾于书
59 犹大王西底家在位第四年上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子西莱雅与王同去,西莱雅是王宫的大臣,先知耶利米有话吩咐他。 60 耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。 61 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,务要念这书上的话。 62 又说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。’
命投于幼发拉底河以示巴比伦必沉沦
63 “你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在幼发拉底河中, 64 说:‘巴比伦因耶和华所要降于她的灾祸必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”
耶利米的话到此为止。
Footnotes
- 耶利米书 51:33 “城”原文作“女子”。
- 耶利米书 51:41 就是巴比伦。
예레미야 51
Korean Living Bible
51 여호와께서 말씀하신다. “내가 [a]멸망의 바람을 일으켜 바빌로니아와 그 백성을 치고
2 또 외국인들을 바빌로니아에 보내 그 땅을 키질하여 황폐하게 할 것이니 재앙의 날에 그들이 사방에서 바빌로니아를 공격할 것이다.
3 바빌로니아군에게 활을 쏘거나 갑옷 입을 시간을 주지 말아라. 청년들이라고 아끼지 말고 전 군대를 모조리 죽여라.
4 그들은 자기들의 땅에서 죽음을 당해 쓰러지고 그 거리에서 찔림을 당해 엎어질 것이다.
5 이스라엘과 유다가 나에게 범죄하였으나 이스라엘의 거룩한 자, 전능한 나 여호와는 그들을 버리지 않았다.
6 “바빌로니아에서 도망하여 모두 자기 생명을 구하라! 바빌로니아의 죄 때문에 멸망당하지 말아라. 지금은 나 여호와가 복수할 때이므로 그가 행한 것만큼 갚아 주겠다.
7 바빌로니아는 내 수중에 있는 금잔과 같아서 온 세상을 취하게 하였으므로 모든 나라가 그의 포도주를 마시고 미쳐 버렸다.
8 바빌로니아가 졸지에 넘어져 멸망하였으니 울고 슬퍼하여라. 그 상처를 위해 유향을 구하라. 어쩌면 나을지도 모른다.
9 [b]그 곳에 있는 외국인들의 말을 들어 보아라. ‘우리가 바빌로니아를 도우려고 하였으나 때가 너무 늦었다. 자, 그를 버리고 우리 땅으로 돌아가자. 하나님의 심판으로 바빌로니아가 완전히 망하였다.’
10 “[c]내 백성들이 외치는구나. ‘여호와께서 우리 의로움을 입증하셨다. 자, 우리 하나님 여호와께서 행하신 일을 예루살렘에서 말하자.’ ”
11 너희는 화살촉을 갈고 방패를 들어라! 여호와께서 바빌로니아를 멸망시키려고 메디아 왕들의 마음을 자극하셨으니 이것은 성전을 파괴한 자들에 대한 여호와의 보복이다.
12 바빌론 성벽을 향해 기를 세우고 경비병을 보강하며 관측병을 배치하고 매복조를 편성하라! 여호와께서 바빌로니아 국민에 대하여 이미 말씀하신 것을 계획대로 수행하실 것이다.
13 물이 많은 곳에 살며 재물이 많은 자여, 네 수명이 다하였고 네 종말의 때가 되었다.
14 전능하신 여호와께서 맹세하심으로 말씀하신다. “내가 메뚜기떼와 같은 수많은 사람을 너에게 보내 너를 치게 하겠다. 그들이 너를 향해 승리의 함성을 지를 것이다.”
15 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으시고 그 지혜로 세계를 세우셨으며 그의 총명으로 하늘을 펴셨다.
16 그가 큰 소리를 내시자 하늘에 있는 많은 물이 노호하는구나. 그는 땅 끝에서 구름이 떠오르게 하시며 빗속에서 번개를 치시고 그의 창고에서 바람을 일으키신다.
17 그러나 사람들은 다 어리석고 무식하구나. 금세공업자들이 자기가 만든 우상으로 수치를 당한다. 이것은 그들이 만든 신상들이 거짓되고 그 안에 생명이 없기 때문이다.
18 그런 것은 무가치하여 놀림감에 불과하므로 심판 때에 멸망할 것들이다.
19 야곱의 하나님은 그런 우상들과 같지 않다. 그는 모든 것을 만드신 자이시며 이스라엘을 택하여 자기 백성으로 삼은 자이시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
20 여호와께서 말씀하신다. “바빌로니아야, 너는 나의 쇠망치이며 전쟁 무기이다. 내가 너를 사용하여 모든 나라와 민족을 멸망시키며
21 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
22 남자와 여자, 노인과 청년, 소년 소녀들을 박살내고
23 목자와 양떼, 농부와 소, [d]통치자들과 고위 관리들을 박살낼 것이다.”
24 여호와께서 말씀하신다. “나는 바빌로니아가 시온에서 행한 악에 대하여 너희가 보는 앞에서 그와 그 백성에게 갚아 줄 것이다.
25 바빌로니아야, 너는 온 세상을 멸망시키는 산과 같구나. 그러나 나 여호와는 너의 대적이다. 내가 너를 잡아 절벽에서 굴려내리고 불탄 산처럼 만들어 버리겠다.
26 너의 폐허에서 나온 돌은 건축에 사용되지 못할 것이며 너는 영원히 황무지가 되고 말 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
27 “땅에 기를 세우고 모든 나라에 나팔을 불어 바빌로니아를 칠 전쟁 준비를 하라. 아라랏과 민니와 아스그나스 군대를 불러오고 그들을 인솔할 지휘관을 세워 메뚜기떼처럼 그 말들을 몰아오게 하라.
28 메디아의 왕들과 대신들과 지도자들과 그들이 지배하는 모든 나라에 전쟁 준비를 시켜 바빌로니아를 치게 하라.
29 나 여호와가 바빌로니아를 쳐서 그 땅을 황폐하게 하여 거기에 사람이 살지 못하게 할 계획을 세웠으므로 그 땅이 진동하며 몸부림치고 있다.
30 바빌로니아군은 싸움을 그치고 그들의 요새에 머물러 있으나 그들은 기진 맥진하여 연약한 여자처럼 되었으며 그들의 집은 불타고 그들의 성문은 부서지고 말았다.
31-32 전령과 사자가 줄줄이 달려와서 성이 함락되고 퇴로가 차단되었으며 요새는 불타고 군사들은 두려워 떨고 있다고 바빌로니아 왕에게 보고할 것이다.”
33 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
34 바빌로니아의 느부갓네살왕이 우리를 먹고 우리를 짓밟아 버렸으며 우리를 빈 그릇이 되게 하고 큰 괴물처럼 우리를 삼키며 우리의 좋은 음식으로 배를 채우고 우리를 쫓아내 버렸다.
35 그래서 시온 백성이 “우리가 당한 학대가 바빌로니아에 돌아가기를 원한다” 하며 예루살렘 주민들이 “우리 피가 바빌로니아 사람들에게 돌아가기를 원한다” 하고 말하는구나.
36 그러므로 여호와께서 예루살렘 주민들에게 말씀하신다. “보라, 내가 너희 호소를 듣고 너희 원수를 갚아 주겠다. 내가 바빌로니아의 바다를 말리고 그 샘물을 말릴 것이니
37 바빌로니아는 폐허의 무더기가 되고 여우의 소굴이 되어 놀람과 조소의 대상이 될 것이며 사람이 살지 않는 곳이 될 것이다.
38 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
39 그러나 그들이 흥분해 있을 때 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하여 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하게 하겠다.
40 내가 그들을 어린 양과 숫양과 숫염소처럼 도살장으로 끌고 갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
41 “[e]바빌론이 함락되었다! 온 세상이 칭송하던 성이 점령되었으니 바빌론이 모든 나라에 소름끼치는 곳이 되었구나.
42 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
43 그 성들이 황폐하여 메마른 사막처럼 되었으니 아무도 그 곳에 사는 자가 없고 그리로 지나다니는 자도 없다.
44 내가 바빌로니아의 신 벨을 벌하고 그가 삼킨 것을 토해 내도록 하겠다. 세상 나라들이 다시는 그를 섬기지 않을 것이다. 이것은 바빌론 성벽이 무너졌기 때문이다.
45 “내 백성아, 너희는 거기서 나와 나 여호와의 무서운 진노를 피하라.
46 너희는 그 땅에서 들리는 소문을 듣고 낙심하거나 두려워하지 말아라. 그런 소문은 금년에도 있고 다음 해에도 있을 것이다. 그리고 그 땅에는 난폭한 권력 다툼이 있을 것이다.
47 그러므로 때가 되면 내가 바빌로니아 우상들을 벌하겠다. 그 온 땅은 수치를 당할 것이며 죽음을 당한 자들이 거리에 쓰러진 채 그대로 있을 것이다.
48 그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
49 바빌로니아가 이스라엘 백성을 죽인 것처럼 이제 바빌로니아 땅에서도 수많은 사람이 죽어 쓰러질 것이다.
50 “칼을 피한 자들아, 너희는 우물쭈물하지 말고 떠나라. 너희가 고국에서 멀리 떨어져 있어도 나 여호와를 생각하고 예루살렘을 기억하라.
51 너희는 ‘외국인이 여호와의 성전에 들어가므로 우리가 수치와 부끄러움을 당하여 얼굴을 들 수 없게 되었다’ 하고 말한다.
52 그러나 나 여호와가 바빌론의 우상들을 벌하고 바빌론 전역에서 부상당한 자들이 신음할 날이 올 것이다.
53 바빌론이 하늘까지 치솟고 요새화된 견고한 성을 세울지라도 내가 멸망시킬 자를 보내 그를 칠 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
54 “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
55 나 여호와가 바빌론을 멸망시켜 그 떠드는 소리를 사라지게 하겠다. 그들의 대적이 큰 파도처럼 밀려오니 요란한 소리가 들리는구나.
56 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 [f]악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
57 내가 그 대신들과 지혜로운 자들과 지방 장관들과 지도자들과 용사들을 취하게 하겠다. 그들이 영원히 잠들어 다시는 깨어나지 못할 것이다. 이것은 전능한 여호와란 이름을 가진 왕의 말이다.”
58 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “바빌론의 튼튼한 성벽이 바닥까지 완전히 무너져내리고 그 높은 성문들이 불에 탈 것이므로 백성들의 수고가 헛될 것이며 여러 민족이 애써 이룩해 놓은 것들이 화염 속에 사라질 것이다.”
59 유다의 시드기야왕 4년에 마세야의 손자이며 네리야의 아들인 스라야가 [g]볼 일이 있어 왕과 함께 바빌로니아로 가게 되었다. 그때 나는 왕의 수행원인 스라야에게 몇 가지 일을 지시했는데
60 나는 바빌로니아에 내릴 모든 재앙, 곧 바빌로니아에 대하여 지금까지 기록된 모든 것을 한 책에 기록하고
61 스라야에게 이렇게 말하였다. “당신이 바빌론에 도착하면 이 책에 기록된 모든 말씀을 읽고
62 이렇게 말하시오. ‘여호와여, 주께서는 이 곳을 멸망시키고 사람이나 짐승이 살지 못하게 하여 영영 황폐한 곳으로 만들어 버리겠다고 말씀하셨습니다.’
63 “그리고 당신이 이 책을 다 읽으면 여기에 돌을 매달아 유프라테스강에 던져 넣고
64 이렇게 말하시오. ‘여호와께서 내릴 재앙으로 바빌로니아가 이처럼 가라앉아 다시는 일어나지 못할 것이다.’ ” 이렇게 해서 예레미야의 말이 여기서 끝났다.
耶利米书 51
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
51 耶和华说:
“看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
2 毁灭巴比伦人的日子一到,
我要差遣外族人从四面八方攻击、消灭他们,
如同狂风卷走碎秸。
3 不要让他们的弓箭手有机会射箭,
不要让他们的战士有机会穿铠甲,
不要放过他们的青年,
要使他们全军覆没。
4 他们将被刀剑刺透,
倒毙在自己的土地上,
横尸街头。
5 虽然以色列和犹大充满罪恶,
得罪了他们的圣者,
但他们的上帝——万军之耶和华却没有撇弃他们。
6 “离开巴比伦,各自逃命吧!
不要让她的罪恶连累你们,
以致你们灭亡,
这是耶和华报应她的时候,
耶和华要惩罚她。
7 巴比伦在耶和华手中曾是灌醉天下的金杯,
列国喝了她的酒都变得癫狂。
8 转瞬之间,巴比伦必毁灭。
你们要为她哀悼,
拿药为她止痛,
或许可以治好她。
9 寄居在巴比伦的人说,
‘我们试过了,却没有治好。
我们离开她,各自返回故乡吧!
因为她罪恶滔天,必受审判。
10 耶和华已为我们申冤。
来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
11 “因为巴比伦人毁灭了耶和华的殿,
耶和华要使玛代诸王毁灭他们。
玛代人啊,
要磨尖箭头,拿起盾牌,
12 竖起旗帜,
攻打巴比伦的城墙;
要加强防卫,
派人巡逻,设下埋伏。
因为耶和华言出必行,
一定要惩罚巴比伦人。
13 住在河边、拥有财宝的巴比伦人啊,
你们的结局到了,
你们的末日来了。”
14 万军之耶和华凭自己起誓说:
“我要使敌人如蝗虫一样铺天盖地而来,
占据你们的家园,
欢呼胜利。”
15 耶和华用自己的能力创造大地,
以自己的智慧建立世界,
凭自己的聪明铺展穹苍。
16 祂一声令下,天上便大水澎湃;
祂使云雾从地极上升,
使闪电在雨中划过,
使风从祂的仓库吹出。
17 世人都愚昧无知,
工匠都因所制的偶像而羞愧,
因为神像没有生命气息,
是虚假的,
18 毫无益处,荒唐可笑,
刑罚一到,必被毁灭。
19 雅各的上帝[a]却迥然不同,
因为祂创造万物,
以色列人是祂的产业,
祂名叫“万军之耶和华”。
20 耶和华说:
“巴比伦啊!你是我的锤子,
我作战的兵器,
我要用你打碎列国,
毁灭列邦。
21 我要用你打碎战马和骑士,
22 打碎战车和车夫,
打碎男人和妇女,
打碎老人和小孩,
打碎少男和少女,
23 打碎牧人和牲畜,
打碎农夫和耕牛,
打碎省长和总督。”
24 耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人[b],因为他们在锡安犯罪作恶。
25 “毁灭天下的大山——巴比伦啊,
我与你为敌,
我要伸手攻击你,
把你从悬崖上滚下去,
使你化为灰烬。
这是耶和华说的。
26 再无人用你的石头做房角石或基石,
你要永远荒凉。
这是耶和华说的。
27 “要在大地上竖起旌旗,
在列国吹响号角,
让他们预备攻打巴比伦。
要召集亚拉腊人、米尼人、
亚实基拿人,
使他们派遣将领率骑兵如蝗虫一样铺天盖地而来,
攻打巴比伦。
28 要让列国预备攻打巴比伦,
使玛代的诸王及其省长、总督和所统治的人攻打巴比伦。
29 大地要颤抖,痛苦地扭动,
因为耶和华决意要攻击巴比伦,
使她荒无人烟。
30 巴比伦的勇士不再作战,
躲在堡垒里,
士气消沉,像妇女一样无力;
巴比伦的房屋被火焚烧,
城门被攻破。
31 报信的人接踵而来,
向巴比伦王禀告,
‘整座城已失守,
32 渡口被占,
沼泽地被烧,
战士惊慌失措。’”
33 以色列的上帝——万军之耶和华说:
“巴比伦城快要被毁灭了,
它要被夷为平地,
好像被踏平的麦场一样。”
34 以色列人说:
“巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们,
把我们洗劫一空。
他像海怪一样吞吃我们,
饱餐我们的美物,
然后把我们赶走。”
35 锡安的居民说:
“巴比伦人残暴地对待我们,
愿他们受报应。”
耶路撒冷人说:
“愿迦勒底人偿还我们的血债。”
36 耶和华说:
“我的子民啊,
我要为你们申冤,
替你们报仇;
我要使巴比伦的江河枯竭,
泉源干涸。
37 巴比伦必沦为废墟,杳无人迹,
沦为豺狼出没的地方,
令人惊惧、嗤笑。
38 迦勒底人像群狮一样怒吼,
又像幼狮一样咆哮。
39 他们食欲大振时,
我要为他们设盛宴,
使他们酩酊大醉,狂欢乱叫,
长眠不起。
这是耶和华说的。
40 我要把他们像羊羔、
公绵羊和公山羊一样带往宰杀之地。
41 巴比伦[c]怎么沦陷了!
天下引以为傲的怎么被攻占了!
巴比伦的下场让列国恐惧!
42 海水涨溢,汹涌的波涛淹没了巴比伦。
43 她的城邑沦为干旱的荒漠,
杳无人迹。
44 我要惩罚巴比伦的神明彼勒,
使他吐出所吞噬的。
巴比伦的城墙要倒塌,
万国必不再涌向她。
45 “我的子民啊,你们要离开巴比伦,
各自逃命,躲避耶和华的烈怒。
46 境内谣言四起时,
你们不要惊慌害怕,
因为今年传这风声,
明年却传那风声,
说境内必有暴乱,
官长要互相残杀。
47 “看啊,时候将到,我必惩罚巴比伦的神像,
使巴比伦全国蒙羞,
尸横遍野。
48 毁灭者要从北方前来攻击巴比伦,
那时天地万物都要因巴比伦的灭亡而欢呼。
这是耶和华说的。
49 巴比伦必灭亡,
因为她大肆屠杀以色列人和其他各国的人。
50 “刀下逃生的人啊,
你们快走吧!
不要停留!
在远方要记住耶和华,
要追想耶路撒冷。
51 你们说巴比伦人闯入了耶和华殿的圣所,
使你们蒙受耻辱,满面羞愧。
52 “看啊,时候将到,我要惩罚巴比伦的神像,
使巴比伦到处都是受伤者的呻吟。
这是耶和华说的。
53 即使巴比伦城高耸入云,
堡垒坚不可摧,
我仍要差遣毁灭者攻击它。
这是耶和华说的。
54 “从巴比伦——迦勒底人的土地上传来哭喊声和毁灭声,
55 因为耶和华正在毁灭巴比伦,
要使城中的喧嚣变成一片死寂。
毁灭巴比伦的敌人呐喊着如波涛一样涌来。
56 毁灭者正前来攻打巴比伦,
擒拿她的勇士,
折断他们的弓弩。
耶和华是追讨罪恶、
报应恶人的上帝。
57 我要使她的首领、谋士、省长、
总督和勇士都酩酊大醉,
长眠不醒。”
这是君王——万军之耶和华说的。
58 万军之耶和华说:
“巴比伦宽阔的城墙要被夷为平地,
高大的城门要被付之一炬,
人们一切的辛劳都是徒然,
列国劳碌的成果都化为灰烬。”
59-60 耶利米把所有将要发生在巴比伦的灾祸,就是有关巴比伦的事都写在卷轴上。犹大王西底迦执政第四年,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子、宫廷总管西莱雅和犹大王一同前往巴比伦的时候, 61 耶利米对西莱雅说:“你到巴比伦后要大声宣读这卷轴上的一切话, 62 并且要说,‘耶和华啊!你曾说要毁灭这地方,使这里人兽绝迹、永远荒凉。’ 63 读完后,你要把卷轴绑在一块石头上,扔进幼发拉底河, 64 然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’”
耶利米的话到此为止。
耶利米書 51
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
51 耶和華說:
「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
2 毀滅巴比倫人的日子一到,
我要差遣外族人從四面八方攻擊、消滅他們,
如同狂風捲走碎稭。
3 不要讓他們的弓箭手有機會射箭,
不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲,
不要放過他們的青年,
要使他們全軍覆沒。
4 他們將被刀劍刺透,
倒斃在自己的土地上,
橫屍街頭。
5 雖然以色列和猶大充滿罪惡,
得罪了他們的聖者,
但他們的上帝——萬軍之耶和華卻沒有撇棄他們。
6 「離開巴比倫,各自逃命吧!
不要讓她的罪惡連累你們,
以致你們滅亡,
這是耶和華報應她的時候,
耶和華要懲罰她。
7 巴比倫在耶和華手中曾是灌醉天下的金杯,
列國喝了她的酒都變得癲狂。
8 轉瞬之間,巴比倫必毀滅。
你們要為她哀悼,
拿藥為她止痛,
或許可以治好她。
9 寄居在巴比倫的人說,
『我們試過了,卻沒有治好。
我們離開她,各自返回故鄉吧!
因為她罪惡滔天,必受審判。
10 耶和華已為我們伸冤。
來吧!我們要在錫安述說我們上帝耶和華的作為。』
11 「因為巴比倫人毀滅了耶和華的殿,
耶和華要使瑪代諸王毀滅他們。
瑪代人啊,
要磨尖箭頭,拿起盾牌,
12 豎起旗幟,
攻打巴比倫的城牆;
要加強防衛,
派人巡邏,設下埋伏。
因為耶和華言出必行,
一定要懲罰巴比倫人。
13 住在河邊、擁有財寶的巴比倫人啊,
你們的結局到了,
你們的末日來了。」
14 萬軍之耶和華憑自己起誓說:
「我要使敵人如蝗蟲一樣鋪天蓋地而來,
佔據你們的家園,
歡呼勝利。」
15 耶和華用自己的能力創造大地,
以自己的智慧建立世界,
憑自己的聰明鋪展穹蒼。
16 祂一聲令下,天上便大水澎湃;
祂使雲霧從地極上升,
使閃電在雨中劃過,
使風從祂的倉庫吹出。
17 世人都愚昧無知,
工匠都因所製的偶像而羞愧,
因為神像沒有生命氣息,
是虛假的,
18 毫無益處,荒唐可笑,
刑罰一到,必被毀滅。
19 雅各的上帝[a]卻迥然不同,
因為祂創造萬物,
以色列人是祂的產業,
祂名叫「萬軍之耶和華」。
20 耶和華說:
「巴比倫啊!你是我的錘子,
我作戰的兵器,
我要用你打碎列國,
毀滅列邦。
21 我要用你打碎戰馬和騎士,
22 打碎戰車和車夫,
打碎男人和婦女,
打碎老人和小孩,
打碎少男和少女,
23 打碎牧人和牲畜,
打碎農夫和耕牛,
打碎省長和總督。」
24 耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人[b],因為他們在錫安犯罪作惡。
25 「毀滅天下的大山——巴比倫啊,
我與你為敵,
我要伸手攻擊你,
把你從懸崖上滾下去,
使你化為灰燼。
這是耶和華說的。
26 再無人用你的石頭做房角石或基石,
你要永遠荒涼。
這是耶和華說的。
27 「要在大地上豎起旌旗,
在列國吹響號角,
讓他們預備攻打巴比倫。
要召集亞拉臘人、米尼人、
亞實基拿人,
使他們派遣將領率騎兵如蝗蟲一樣鋪天蓋地而來,
攻打巴比倫。
28 要讓列國預備攻打巴比倫,
使瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人攻打巴比倫。
29 大地要顫抖,痛苦地扭動,
因為耶和華決意要攻擊巴比倫,
使她荒無人煙。
30 巴比倫的勇士不再作戰,
躲在堡壘裡,
士氣消沉,像婦女一樣無力;
巴比倫的房屋被火焚燒,
城門被攻破。
31 報信的人接踵而來,
向巴比倫王稟告,
『整座城已失守,
32 渡口被佔,
沼澤地被燒,
戰士驚慌失措。』」
33 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:
「巴比倫城快要被毀滅了,
它要被夷為平地,
好像被踏平的麥場一樣。」
34 以色列人說:
「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們,
把我們洗劫一空。
他像海怪一樣吞吃我們,
飽餐我們的美物,
然後把我們趕走。」
35 錫安的居民說:
「巴比倫人殘暴地對待我們,
願他們受報應。」
耶路撒冷人說:
「願迦勒底人償還我們的血債。」
36 耶和華說:
「我的子民啊,
我要為你們伸冤,
替你們報仇;
我要使巴比倫的江河枯竭,
泉源乾涸。
37 巴比倫必淪為廢墟,杳無人跡,
淪為豺狼出沒的地方,
令人驚懼、嗤笑。
38 迦勒底人像群獅一樣怒吼,
又像幼獅一樣咆哮。
39 他們食慾大振時,
我要為他們設盛宴,
使他們酩酊大醉,狂歡亂叫,
長眠不起。
這是耶和華說的。
40 我要把他們像羊羔、
公綿羊和公山羊一樣帶往宰殺之地。
41 巴比倫[c]怎麼淪陷了!
天下引以為傲的怎麼被攻佔了!
巴比倫的下場讓列國恐懼!
42 海水漲溢,洶湧的波濤淹沒了巴比倫。
43 她的城邑淪為乾旱的荒漠,
杳無人跡。
44 我要懲罰巴比倫的神明彼勒,
使他吐出所吞噬的。
巴比倫的城牆要倒塌,
萬國必不再湧向她。
45 「我的子民啊,你們要離開巴比倫,
各自逃命,躲避耶和華的烈怒。
46 境內謠言四起時,
你們不要驚慌害怕,
因為今年傳這風聲,
明年卻傳那風聲,
說境內必有暴亂,
官長要互相殘殺。
47 「看啊,時候將到,我必懲罰巴比倫的神像,
使巴比倫全國蒙羞,
屍橫遍野。
48 毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫,
那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。
這是耶和華說的。
49 巴比倫必滅亡,
因為她大肆屠殺以色列人和其他各國的人。
50 「刀下逃生的人啊,
你們快走吧!
不要停留!
在遠方要記住耶和華,
要追想耶路撒冷。
51 你們說巴比倫人闖入了耶和華殿的聖所,
使你們蒙受恥辱,滿面羞愧。
52 「看啊,時候將到,我要懲罰巴比倫的神像,
使巴比倫到處都是受傷者的呻吟。
這是耶和華說的。
53 即使巴比倫城高聳入雲,
堡壘堅不可摧,
我仍要差遣毀滅者攻擊它。
這是耶和華說的。
54 「從巴比倫——迦勒底人的土地上傳來哭喊聲和毀滅聲,
55 因為耶和華正在毀滅巴比倫,
要使城中的喧囂變成一片死寂。
毀滅巴比倫的敵人呐喊著如波濤一樣湧來。
56 毀滅者正前來攻打巴比倫,
擒拿她的勇士,
折斷他們的弓弩。
耶和華是追討罪惡、
報應惡人的上帝。
57 我要使她的首領、謀士、省長、
總督和勇士都酩酊大醉,
長眠不醒。」
這是君王——萬軍之耶和華說的。
58 萬軍之耶和華說:
「巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地,
高大的城門要被付之一炬,
人們一切的辛勞都是徒然,
列國勞碌的成果都化為灰燼。」
59-60 耶利米把所有將要發生在巴比倫的災禍,就是有關巴比倫的事都寫在卷軸上。猶大王西底迦執政第四年,瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子、宮廷總管西萊雅和猶大王一同前往巴比倫的時候, 61 耶利米對西萊雅說:「你到巴比倫後要大聲宣讀這卷軸上的一切話, 62 並且要說,『耶和華啊!你曾說要毀滅這地方,使這裡人獸絕跡、永遠荒涼。』 63 讀完後,你要把卷軸綁在一塊石頭上,扔進幼發拉底河, 64 然後說,『耶和華降的災禍必使巴比倫像這卷軸一樣沉沒、永不復興,巴比倫人必滅亡。』」
耶利米的話到此為止。
Jeremiah 51
New International Version
51 This is what the Lord says:
“See, I will stir(A) up the spirit of a destroyer
against Babylon(B) and the people of Leb Kamai.[a]
2 I will send foreigners(C) to Babylon
to winnow(D) her and to devastate her land;
they will oppose her on every side
in the day(E) of her disaster.
3 Let not the archer string his bow,(F)
nor let him put on his armor.(G)
Do not spare her young men;
completely destroy[b] her army.
4 They will fall(H) down slain in Babylon,[c]
fatally wounded in her streets.(I)
5 For Israel and Judah have not been forsaken(J)
by their God, the Lord Almighty,
though their land[d] is full of guilt(K)
before the Holy One of Israel.
6 “Flee(L) from Babylon!
Run for your lives!
Do not be destroyed because of her sins.(M)
It is time(N) for the Lord’s vengeance;(O)
he will repay(P) her what she deserves.
7 Babylon was a gold cup(Q) in the Lord’s hand;
she made the whole earth drunk.
The nations drank her wine;
therefore they have now gone mad.
8 Babylon will suddenly fall(R) and be broken.
Wail over her!
Get balm(S) for her pain;
perhaps she can be healed.
9 “‘We would have healed Babylon,
but she cannot be healed;
let us leave(T) her and each go to our own land,
for her judgment(U) reaches to the skies,
it rises as high as the heavens.’
11 “Sharpen the arrows,(X)
take up the shields!(Y)
The Lord has stirred up the kings(Z) of the Medes,(AA)
because his purpose(AB) is to destroy Babylon.
The Lord will take vengeance,(AC)
vengeance for his temple.(AD)
12 Lift up a banner(AE) against the walls of Babylon!
Reinforce the guard,
station the watchmen,(AF)
prepare an ambush!(AG)
The Lord will carry out his purpose,(AH)
his decree against the people of Babylon.
13 You who live by many waters(AI)
and are rich in treasures,(AJ)
your end has come,
the time for you to be destroyed.(AK)
14 The Lord Almighty has sworn by himself:(AL)
I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts,(AM)
and they will shout(AN) in triumph over you.
15 “He made the earth by his power;
he founded the world by his wisdom(AO)
and stretched(AP) out the heavens by his understanding.(AQ)
16 When he thunders,(AR) the waters in the heavens roar;
he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning with the rain(AS)
and brings out the wind from his storehouses.(AT)
17 “Everyone is senseless and without knowledge;
every goldsmith is shamed by his idols.
The images he makes are a fraud;(AU)
they have no breath in them.
18 They are worthless,(AV) the objects of mockery;
when their judgment comes, they will perish.
19 He who is the Portion(AW) of Jacob is not like these,
for he is the Maker of all things,
including the people of his inheritance(AX)—
the Lord Almighty is his name.
20 “You are my war club,(AY)
my weapon for battle—
with you I shatter(AZ) nations,(BA)
with you I destroy kingdoms,
21 with you I shatter horse and rider,(BB)
with you I shatter chariot(BC) and driver,
22 with you I shatter man and woman,
with you I shatter old man and youth,
with you I shatter young man and young woman,(BD)
23 with you I shatter shepherd and flock,
with you I shatter farmer and oxen,
with you I shatter governors and officials.(BE)
24 “Before your eyes I will repay(BF) Babylon(BG) and all who live in Babylonia[e] for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
25 “I am against(BH) you, you destroying mountain,
you who destroy the whole earth,”(BI)
declares the Lord.
“I will stretch out my hand(BJ) against you,
roll you off the cliffs,
and make you a burned-out mountain.(BK)
26 No rock will be taken from you for a cornerstone,
nor any stone for a foundation,
for you will be desolate(BL) forever,”
declares the Lord.
27 “Lift up a banner(BM) in the land!
Blow the trumpet among the nations!
Prepare the nations for battle against her;
summon against her these kingdoms:(BN)
Ararat,(BO) Minni and Ashkenaz.(BP)
Appoint a commander against her;
send up horses like a swarm of locusts.(BQ)
28 Prepare the nations for battle against her—
the kings of the Medes,(BR)
their governors and all their officials,
and all the countries they rule.(BS)
29 The land trembles(BT) and writhes,
for the Lord’s purposes(BU) against Babylon stand—
to lay waste(BV) the land of Babylon
so that no one will live there.(BW)
30 Babylon’s warriors(BX) have stopped fighting;
they remain in their strongholds.
Their strength is exhausted;
they have become weaklings.(BY)
Her dwellings are set on fire;(BZ)
the bars(CA) of her gates are broken.
31 One courier(CB) follows another
and messenger follows messenger
to announce to the king of Babylon
that his entire city is captured,(CC)
32 the river crossings seized,
the marshes set on fire,(CD)
and the soldiers terrified.(CE)”
33 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
“Daughter Babylon(CF) is like a threshing floor(CG)
at the time it is trampled;
the time to harvest(CH) her will soon come.(CI)”
34 “Nebuchadnezzar(CJ) king of Babylon has devoured(CK) us,(CL)
he has thrown us into confusion,
he has made us an empty jar.
Like a serpent he has swallowed us
and filled his stomach with our delicacies,
and then has spewed(CM) us out.
35 May the violence(CN) done to our flesh[f] be on Babylon,”
say the inhabitants of Zion.
“May our blood be on those who live in Babylonia,”
says Jerusalem.(CO)
36 Therefore this is what the Lord says:
“See, I will defend your cause(CP)
and avenge(CQ) you;
I will dry up(CR) her sea
and make her springs dry.
37 Babylon will be a heap of ruins,
a haunt(CS) of jackals,
an object of horror and scorn,(CT)
a place where no one lives.(CU)
38 Her people all roar like young lions,(CV)
they growl like lion cubs.
39 But while they are aroused,
I will set out a feast for them
and make them drunk,(CW)
so that they shout with laughter—
then sleep forever(CX) and not awake,”
declares the Lord.(CY)
40 “I will bring them down
like lambs to the slaughter,
like rams and goats.(CZ)
41 “How Sheshak[g](DA) will be captured,(DB)
the boast of the whole earth seized!
How desolate(DC) Babylon will be
among the nations!
42 The sea will rise over Babylon;
its roaring waves(DD) will cover her.
43 Her towns will be desolate,
a dry and desert(DE) land,
a land where no one lives,
through which no one travels.(DF)
44 I will punish Bel(DG) in Babylon
and make him spew out(DH) what he has swallowed.
The nations will no longer stream to him.
And the wall(DI) of Babylon will fall.
45 “Come out(DJ) of her, my people!
Run(DK) for your lives!
Run from the fierce anger(DL) of the Lord.
46 Do not lose heart(DM) or be afraid(DN)
when rumors(DO) are heard in the land;
one rumor comes this year, another the next,
rumors of violence in the land
and of ruler against ruler.
47 For the time will surely come
when I will punish the idols(DP) of Babylon;
her whole land will be disgraced(DQ)
and her slain will all lie fallen within her.(DR)
48 Then heaven and earth and all that is in them
will shout(DS) for joy over Babylon,
for out of the north(DT)
destroyers(DU) will attack her,”
declares the Lord.
49 “Babylon must fall because of Israel’s slain,
just as the slain in all the earth
have fallen because of Babylon.(DV)
50 You who have escaped the sword,
leave(DW) and do not linger!
Remember(DX) the Lord in a distant land,(DY)
and call to mind Jerusalem.”
51 “We are disgraced,(DZ)
for we have been insulted
and shame covers our faces,
because foreigners have entered
the holy places of the Lord’s house.”(EA)
52 “But days are coming,” declares the Lord,
“when I will punish her idols,(EB)
and throughout her land
the wounded will groan.(EC)
53 Even if Babylon ascends to the heavens(ED)
and fortifies her lofty stronghold,
I will send destroyers(EE) against her,”
declares the Lord.
54 “The sound of a cry(EF) comes from Babylon,
the sound of great destruction(EG)
from the land of the Babylonians.[h]
55 The Lord will destroy Babylon;
he will silence(EH) her noisy din.
Waves(EI) of enemies will rage like great waters;
the roar of their voices will resound.
56 A destroyer(EJ) will come against Babylon;
her warriors will be captured,
and their bows will be broken.(EK)
For the Lord is a God of retribution;
he will repay(EL) in full.
57 I will make her officials(EM) and wise(EN) men drunk,(EO)
her governors, officers and warriors as well;
they will sleep(EP) forever and not awake,”
declares the King,(EQ) whose name is the Lord Almighty.
58 This is what the Lord Almighty says:
“Babylon’s thick wall(ER) will be leveled
and her high gates(ES) set on fire;
the peoples(ET) exhaust(EU) themselves for nothing,
the nations’ labor is only fuel for the flames.”(EV)
59 This is the message Jeremiah the prophet gave to the staff officer Seraiah son of Neriah,(EW) the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah(EX) king of Judah in the fourth(EY) year of his reign. 60 Jeremiah had written on a scroll(EZ) about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon. 61 He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. 62 Then say, ‘Lord, you have said you will destroy this place, so that neither people nor animals will live in it; it will be desolate(FA) forever.’ 63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.(FB) 64 Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more(FC) because of the disaster I will bring on her. And her people(FD) will fall.’”(FE)
The words of Jeremiah end(FF) here.
Footnotes
- Jeremiah 51:1 Leb Kamai is a cryptogram for Chaldea, that is, Babylonia.
- Jeremiah 51:3 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
- Jeremiah 51:4 Or Chaldea
- Jeremiah 51:5 Or Almighty, / and the land of the Babylonians
- Jeremiah 51:24 Or Chaldea; also in verse 35
- Jeremiah 51:35 Or done to us and to our children
- Jeremiah 51:41 Sheshak is a cryptogram for Babylon.
- Jeremiah 51:54 Or Chaldeans
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1985 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.