Add parallel Print Page Options

预言巴比伦必受惩罚

50 耶和华借先知耶利米巴比伦迦勒底人之地所说的话。

“你们要在万国中传扬报告,竖立大旗,要报告,不可隐瞒,说:‘巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞,她的偶像都惊惶。’ 因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”

以色列人必旋返寻求主

耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧,你们要与耶和华联合,为永远不忘的约。’

申言巴比伦遭报

“我的百姓做了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。 凡遇见他们的就把他们吞灭,敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那做公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’ 我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。 因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击她,她必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。 10 迦勒底必成为掠物,凡掳掠她的都必心满意足。”这是耶和华说的。

11 “抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马, 12 你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。 13 因耶和华的愤怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的要受惊骇,又因她所遭的灾殃嗤笑。 14 所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她,不要爱惜箭枝,因她得罪了耶和华。 15 你们要在她四围呐喊,她已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇,她怎样待人,也要怎样待她。 16 你们要将巴比伦撒种的,和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。

以色列如羊归牧

17 以色列是打散的羊,是被狮子赶出的,首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦尼布甲尼撒将他的骨头折断。” 18 所以万军之耶和华以色列的神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。 19 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。” 20 耶和华说:“当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见。因为我所留下的人,我必赦免。”

再言巴比伦遭报

21 耶和华说:“上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民,要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。 22 境内有打仗和大毁灭的响声。 23 全地的大锤何竟砍断破坏!巴比伦在列国中何竟荒凉! 24 巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。 25 耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器,因为主万军之耶和华在迦勒底人之地有当做的事。 26 你们要从极远的边界来攻击她,开她的仓廪,将她堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。 27 要杀她的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了!因为追讨他们的日子已经来到。 28 有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告:‘耶和华我们的神报仇,就是为他的殿报仇。’

29 “招集一切弓箭手来攻击巴比伦,要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着她所做的报应她。她怎样待人,也要怎样待她,因为她向耶和华以色列的圣者发了狂傲。 30 所以她的少年人必仆倒在街上,当那日一切兵丁必默默无声。”这是耶和华说的。 31 主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。 32 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在她的城邑中着起来,将她四围所有的尽行烧灭。”

耶和华必申以色列人及犹大人之冤

33 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。 34 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名,他必申清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”

复言巴比伦遭报

35 耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。 36 有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶。 37 有刀剑临到她的马匹、车辆和其中杂族的人民,他们必像妇女一样;有刀剑临到她的宝物,就被抢夺。 38 有干旱临到她的众水,就必干涸,因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠狂。 39 所以,旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。” 40 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛蛾摩拉和邻近的城邑一样。

41 “看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。 42 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。巴比伦[a]啊,他们骑马,都摆队伍,如上战场的人,要攻击你。 43 巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。 44 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我们面前站立得住呢?” 45 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略,和他攻击迦勒底人之地所定的旨意:仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。 46 巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。

Footnotes

  1. 耶利米书 50:42 “城”原文作“女子”。

A Message About Babylon(A)

50 This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon(B) and the land of the Babylonians[a]:

“Announce and proclaim(C) among the nations,
    lift up a banner(D) and proclaim it;
    keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;(E)
    Bel(F) will be put to shame,(G)
    Marduk(H) filled with terror.
Her images will be put to shame
    and her idols(I) filled with terror.’
A nation from the north(J) will attack her
    and lay waste her land.
No one will live(K) in it;
    both people and animals(L) will flee away.

“In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together(M)
    will go in tears(N) to seek(O) the Lord their God.
They will ask the way(P) to Zion
    and turn their faces toward it.
They will come(Q) and bind themselves to the Lord
    in an everlasting covenant(R)
    that will not be forgotten.

“My people have been lost sheep;(S)
    their shepherds(T) have led them astray(U)
    and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill(V)
    and forgot their own resting place.(W)
Whoever found them devoured(X) them;
    their enemies said, ‘We are not guilty,(Y)
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
    the Lord, the hope(Z) of their ancestors.’

“Flee(AA) out of Babylon;(AB)
    leave the land of the Babylonians,
    and be like the goats that lead the flock.
For I will stir(AC) up and bring against Babylon
    an alliance of great nations(AD) from the land of the north.(AE)
They will take up their positions against her,
    and from the north she will be captured.(AF)
Their arrows(AG) will be like skilled warriors
    who do not return empty-handed.
10 So Babylonia[b] will be plundered;(AH)
    all who plunder her will have their fill,”
declares the Lord.

11 “Because you rejoice and are glad,
    you who pillage my inheritance,(AI)
because you frolic like a heifer(AJ) threshing grain
    and neigh like stallions,
12 your mother will be greatly ashamed;
    she who gave you birth will be disgraced.(AK)
She will be the least of the nations—
    a wilderness, a dry land, a desert.(AL)
13 Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
    but will be completely desolate.(AM)
All who pass Babylon will be appalled;(AN)
    they will scoff(AO) because of all her wounds.(AP)

14 “Take up your positions around Babylon,
    all you who draw the bow.(AQ)
Shoot at her! Spare no arrows,(AR)
    for she has sinned against the Lord.
15 Shout(AS) against her on every side!
    She surrenders, her towers fall,
    her walls(AT) are torn down.
Since this is the vengeance(AU) of the Lord,
    take vengeance on her;
    do to her(AV) as she has done to others.(AW)
16 Cut off from Babylon the sower,
    and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword(AX) of the oppressor
    let everyone return to their own people,(AY)
    let everyone flee to their own land.(AZ)

17 “Israel is a scattered flock(BA)
    that lions(BB) have chased away.
The first to devour(BC) them
    was the king(BD) of Assyria;
the last to crush their bones(BE)
    was Nebuchadnezzar(BF) king(BG) of Babylon.”

18 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:

“I will punish the king of Babylon and his land
    as I punished the king(BH) of Assyria.(BI)
19 But I will bring(BJ) Israel back to their own pasture,
    and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied(BK)
    on the hills(BL) of Ephraim and Gilead.(BM)
20 In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
    but there will be none,(BN)
and for the sins(BO) of Judah,
    but none will be found,
    for I will forgive(BP) the remnant(BQ) I spare.

21 “Attack the land of Merathaim
    and those who live in Pekod.(BR)
Pursue, kill and completely destroy[c] them,”
declares the Lord.
    “Do everything I have commanded you.
22 The noise(BS) of battle is in the land,
    the noise of great destruction!
23 How broken and shattered
    is the hammer(BT) of the whole earth!(BU)
How desolate(BV) is Babylon
    among the nations!
24 I set a trap(BW) for you, Babylon,
    and you were caught before you knew it;
you were found and captured(BX)
    because you opposed(BY) the Lord.
25 The Lord has opened his arsenal
    and brought out the weapons(BZ) of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
    in the land of the Babylonians.(CA)
26 Come against her from afar.(CB)
    Break open her granaries;
    pile her up like heaps of grain.(CC)
Completely destroy(CD) her
    and leave her no remnant.
27 Kill all her young bulls;(CE)
    let them go down to the slaughter!(CF)
Woe to them! For their day(CG) has come,
    the time(CH) for them to be punished.
28 Listen to the fugitives(CI) and refugees from Babylon
    declaring in Zion(CJ)
how the Lord our God has taken vengeance,(CK)
    vengeance for his temple.(CL)

29 “Summon archers against Babylon,
    all those who draw the bow.(CM)
Encamp all around her;
    let no one escape.(CN)
Repay(CO) her for her deeds;(CP)
    do to her as she has done.
For she has defied(CQ) the Lord,
    the Holy One(CR) of Israel.
30 Therefore, her young men(CS) will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
31 “See, I am against(CT) you, you arrogant one,”
    declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day(CU) has come,
    the time for you to be punished.
32 The arrogant(CV) one will stumble and fall(CW)
    and no one will help her up;(CX)
I will kindle a fire(CY) in her towns
    that will consume all who are around her.”

33 This is what the Lord Almighty says:

“The people of Israel are oppressed,(CZ)
    and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
    refusing to let them go.(DA)
34 Yet their Redeemer(DB) is strong;
    the Lord Almighty(DC) is his name.
He will vigorously defend their cause(DD)
    so that he may bring rest(DE) to their land,
    but unrest to those who live in Babylon.

35 “A sword(DF) against the Babylonians!”(DG)
    declares the Lord
“against those who live in Babylon
    and against her officials and wise(DH) men!
36 A sword against her false prophets!
    They will become fools.
A sword against her warriors!(DI)
    They will be filled with terror.(DJ)
37 A sword against her horses and chariots(DK)
    and all the foreigners in her ranks!
    They will become weaklings.(DL)
A sword against her treasures!(DM)
    They will be plundered.
38 A drought on[d] her waters!(DN)
    They will dry(DO) up.
For it is a land of idols,(DP)
    idols that will go mad with terror.

39 “So desert creatures(DQ) and hyenas will live there,
    and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
    or lived in from generation to generation.(DR)
40 As I overthrew Sodom and Gomorrah(DS)
    along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
    no people will dwell in it.(DT)

41 “Look! An army is coming from the north;(DU)
    a great nation and many kings
    are being stirred(DV) up from the ends of the earth.(DW)
42 They are armed with bows(DX) and spears;
    they are cruel(DY) and without mercy.(DZ)
They sound like the roaring sea(EA)
    as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Babylon.(EB)
43 The king of Babylon has heard reports about them,
    and his hands hang limp.(EC)
Anguish has gripped him,
    pain like that of a woman in labor.(ED)
44 Like a lion coming up from Jordan’s thickets(EE)
    to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
    Who is the chosen(EF) one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?(EG)
    And what shepherd can stand against me?”

45 Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
    what he has purposed(EH) against the land of the Babylonians:(EI)
The young of the flock will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.
46 At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble;(EJ)
    its cry(EK) will resound among the nations.

Footnotes

  1. Jeremiah 50:1 Or Chaldeans; also in verses 8, 25, 35 and 45
  2. Jeremiah 50:10 Or Chaldea
  3. Jeremiah 50:21 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.
  4. Jeremiah 50:38 Or A sword against

Mensaje para Babilonia(A)

50 La palabra del Señor acerca de los babilonios y de su país vino al profeta Jeremías:

«¡Anunciad y proclamad entre las naciones!
    ¡Proclamadlo, levantad un estandarte!
No ocultéis nada, sino decid:
    “¡Babilonia será conquistada!
¡Bel quedará en vergüenza!
    ¡Marduc quedará aterrado!
¡Sus imágenes quedan humilladas,
    y aterrados sus ídolos!”
Porque la ataca una nación del norte,
    que dejará desolada a su tierra.
Hombres y animales saldrán huyendo,
    y no habrá nadie que la habite.

»En aquellos días, en aquel tiempo,
    la gente de Israel y de Judá
    irá llorando en busca del Señor, su Dios
            —afirma el Señor—.
Preguntarán por el camino de Sión,
    y hacia allá se encaminarán.
Vendrán y se aferrarán al Señor
    en un pacto eterno, que ya no olvidarán.

»Mi pueblo ha sido como un rebaño perdido;
    sus pastores lo han descarriado,
    lo han hecho vagar por las montañas.
Ha ido de colina en colina,
    y se ha olvidado de su redil.
Todos los que lo encuentran lo devoran;
    “No somos culpables —decían sus enemigos—,
porque ellos pecaron contra el Señor;
    ¡él es morada de justicia,
    esperanza de sus antepasados!”

»¡Huid de Babilonia;
    abandonad ese país!
Sed como los machos cabríos
    que guían a las ovejas.
Porque yo movilizo contra Babilonia
    una alianza de grandes naciones del norte.
Se alistarán contra ella,
    y desde el norte será conquistada.
Sus flechas son como expertos guerreros
    que no vuelven con las manos vacías.
10 Babilonia será saqueada,
    y todos sus saqueadores se saciarán
            —afirma el Señor—.

11 »¡Vosotros, que saqueáis mi heredad,
    alegraos y regocijaos!
¡Saltad como terneros en la pradera,
    relinchad como sementales!
12 Pero vuestra patria
    quedará humillada;
    la que os dio la vida quedará en vergüenza.
Será la última de las naciones;
    se convertirá en sequedal, desierto y estepa.
13 Por el enojo del Señor,
    no será habitada,
    sino que quedará en desolación.
Todo el que pase por Babilonia
    quedará pasmado al ver todas sus heridas.

14 »¡Tomad posiciones alrededor de Babilonia,
    todos los que tensáis el arco!
¡Disparadle, no escatiméis flechas,
    porque ha pecado contra el Señor!
15 Gritad en torno de ella:
    ¡Babilonia se rinde!
¡Cayeron sus torres,
    se derrumbaron sus muros!
¡Esta es la venganza del Señor!
    ¡Vengaos de ella!
    ¡Pagadle con la misma moneda!
16 Exterminad al que siembra en Babilonia,
    y al que maneja la hoz en la cosecha.
Ante la espada del opresor,
    cada uno retorna a su pueblo,
    cada cual huye a su país.

17 »Israel es como un rebaño descarriado,
    acosado por los leones.
Primero lo devoró el rey de Asiria,
    y luego Nabucodonosor, rey de Babilonia,
    le quebró todos los huesos».

18 Por eso, así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel:

«Castigaré al rey de Babilonia y a su país
    como castigué al rey de Asiria.
19 Haré que Israel vuelva a su prado
    y que se alimente en el Carmelo y en Basán.
Su apetito quedará saciado
    en las montañas de Efraín y Galaad.
20 En aquellos días se buscará la iniquidad de Israel,
    pero ya no se encontrará.
En aquel tiempo se buscarán los pecados de Judá,
    pero ya no se hallarán,
    porque yo perdonaré a los que deje con vida
            —afirma el Señor—.

21 »¡Ataca el país de Meratayin
    y a los que viven en Pecod!
¡Mátalos, destrúyelos por completo!
    ¡Cumple con todas mis órdenes!
            —afirma el Señor—.
22 ¡En el país hay estruendo de guerra
    y de impresionante destrucción!
23 ¡Cómo ha sido quebrado y derribado
    el martillo de toda la tierra!
¡Babilonia ha quedado desolada
    en medio de las naciones!
24 Te tendí una trampa, y en ella caíste
    antes de que te dieras cuenta.
Fuiste sorprendida y apresada,
    porque te opusiste al Señor.
25 El Señor ha abierto su arsenal,
    y ha sacado las armas de su ira;
el Señor omnipotente, el Todopoderoso,
    tiene una tarea que cumplir
    en el país de los babilonios.
26 ¡Atacadla desde los confines de la tierra!
    ¡Abrid sus graneros!
¡Amontonadla como las gavillas!
    ¡Destruidla por completo!
    ¡Que no quede nada de ella!
27 ¡Matad a todos sus novillos!
    ¡Llevadlos al matadero!
¡Ay de ellos, pues les ha llegado el día,
    el día de su castigo!
28 Se oye la voz de los fugitivos,
    de los que escaparon de Babilonia;
vienen a anunciar en Sión
    la venganza del Señor, nuestro Dios,
    la venganza por su templo.

29 »Reclutad contra Babilonia a los arqueros,
    a todos los que tensan el arco;
acampad a su alrededor,
    y que no escape ninguno.
Retribuidle según sus obras,
    pagadle con la misma moneda.
Porque ella ha desafiado al Señor,
    al Santo de Israel.
30 Por eso en aquel día
    caerán sus jóvenes en las calles
    y perecerán todos sus soldados
            —afirma el Señor—.

31 »Estoy contra ti, nación arrogante
            —afirma el Señor, el Señor Todopoderoso—;
al fin ha llegado el día,
    el día de tu castigo.
32 El arrogante tropezará y caerá,
    y no habrá quien lo ayude a levantarse.
Prenderé fuego a todas sus ciudades,
    fuego que consumirá cuanto le rodea».

33 Así dice el Señor Todopoderoso:

«Israel y Judá son pueblos oprimidos;
    sus enemigos los tienen apresados,
    no los dejan en libertad.
34 Pero su redentor es fuerte,
    su nombre es el Señor Todopoderoso.
Con vigor defenderá su causa;
    traerá la paz a la tierra,
    pero a Babilonia, el terror.

35 »¡Muerte a[a] los babilonios!
    ¡Muerte a sus jefes y sabios!
            —afirma el Señor—.
36 ¡Muerte a sus falsos profetas!
    ¡Que pierdan la razón!
¡Muerte a sus guerreros!
    ¡Que queden aterrorizados!
37 ¡Muerte a sus caballos y carros!
    ¡Muerte a todos sus mercenarios!
    ¡Que se vuelvan como mujeres!
¡Muerte a sus tesoros!
    ¡Que sean saqueados!
38 ¡Muerte a sus aguas!
    ¡Que queden secas!
Porque Babilonia es un país de ídolos,
    de ídolos terribles que provocan la locura.

39 »Por eso las fieras del desierto
    vivirán allí con las hienas;
    también los avestruces harán allí su morada.
Nunca más volverá a ser habitada;
    quedará despoblada para siempre.
40 Será como cuando Dios destruyó a Sodoma y Gomorra,
    y a sus ciudades vecinas;
allí nadie volverá a vivir,
    ni la habitará ningún ser humano
            —afirma el Señor—.

41 »Del norte viene un ejército;
    desde los confines de la tierra
    se preparan una gran nación y muchos reyes.
42 Vienen armados con arcos y lanzas;
    son crueles y desalmados.
Vienen montados a caballo;
    su estruendo es como el bramido del mar.
Contra ti, bella Babilonia, contra ti
    marchan en formación de combate,
    alineados como un solo hombre.
43 El rey de Babilonia ha escuchado la noticia,
    y sus brazos flaquean;
de él se apodera la angustia
    y le vienen dolores de parto.
44 Como león que sale de los matorrales del Jordán
    hacia praderas de verdes pastos,
en un instante espantaré de su tierra a los de Babilonia,
    y sobre ellos nombraré a mi elegido.
Porque, ¿quién como yo?
    ¿Quién me puede desafiar?
    ¿Qué pastor se me puede oponer?»
45 Por eso, escuchad el plan que el Señor
    ha diseñado contra Babilonia,
escuchad lo que tiene proyectado
    en contra del país de los babilonios:
Serán arrastrados
    los más pequeños del rebaño;
por causa de ellos,
    sus praderas quedarán asoladas.
46 Tiembla la tierra
    por la estruendosa caída de Babilonia;
resuenan sus gritos
    en medio de las naciones.

Footnotes

  1. 50:35 Muerte a. Lit. Espada contra; también en vv. 36 y 37.