Add parallel Print Page Options

关于巴比伦的预言

50 以下是耶和华藉耶利米先知论到巴比伦,就是迦勒底人的地所说的话。

“你们要在列国中传扬和宣告,

要竖起旗帜宣扬,

不可隐瞒,说:

‘巴比伦被攻取了!

彼勒蒙羞,

米罗达惊慌;

巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊慌。’

因为有一个国家从北方来攻击它,

使它的地荒凉;

没有人在那里居住,

人畜都逃跑无踪。

到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告),

以色列人必和犹大人一同来,

边走边哭,

要寻找耶和华他们的 神。

他们要询问往锡安的路,又面向锡安,说:

‘来吧!我们要以那永不可忘记的约与耶和华连合。’

我的子民成了迷失的羊,

他们的牧人使他们走错了路,

使他们在山上徘徊;

他们从大山走到小山,

忘记了他们安歇之处。

所有遇见他们的都吞吃他们;

他们的敌人说:‘我们没有罪,

因为他们得罪了耶和华,那真正的居所;

耶和华是他们列祖的盼望。’

我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑,

从迦勒底人的地出来;

要像公山羊走在羊群前面。

因为,看哪!我必激动强国从北方之地联群而来,

攻击巴比伦;

他们要列阵攻打巴比伦;

巴比伦就必被攻取。

他们的箭必像善战的勇士,

不会空手而回。

10 迦勒底必成为掠物,

掳掠它的都必心满意足。”

这是耶和华的宣告。

11 “抢夺我产业的啊!

你们虽然欢喜快乐,

像踹谷的母牛犊跳跃,

像雄壮的马嘶叫;

12 但你们的母亲必极度羞愧,

生你们的必受耻辱。

看哪!她要在列国中沦为最弱小的,

成为旷野、旱地、沙漠。”

13 因耶和华的烈怒,巴比伦必没有人居住,

完全荒废;

每一个住过巴比伦的,

都必因这地遭受的一切创伤而惊骇,

并且嗤笑它。

14 所有拉弓的啊!

你们要在巴比伦四围列阵;

射箭攻击它,不要吝啬箭枝,

因为它得罪了耶和华。

15 你们要在它的四周吶喊攻击它;

它投降了,

它城墙的支柱倒塌了,

它的城墙拆毁了。

因为这是耶和华的报复;

你们要向巴比伦报复,

它怎样待人,你们也要怎样待它。

16 你们要把播种的,和在收割的时候手持镰刀的,

都从巴比伦剪除;

因为欺压者的刀剑,

他们各人必归回自己的本族,

各自逃回自己的故乡。

以色列的回归

17 以色列是被赶散的羊,它被狮子赶逐。先是亚述王把它吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎它的骨头。 18 因此,万军之耶和华 神这样说:“看哪!我必惩罚巴比伦王和他的国土,像我以前惩罚亚述王一样, 19 我必领以色列回到它的牧场,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。 20 到那些日子,那时候,人要寻查以色列的罪孽,却无所发现;要查究犹大的罪恶,却一无所见;因为我必赦免我留下的那些人。”这是耶和华的宣告。

 神审判巴比伦

21 “你们要攻击米拉大翁的地,

上去攻击她,

又攻击比割的居民,

屠杀他们,把他们彻底消灭,

照着我吩咐你们的一切执行。”

这是耶和华的宣告。

22 境内有战争的声音,

和极大的毁灭。

23 击打全地的大锤,怎么被砍断毁掉!

巴比伦在列国中,怎么成了令人惊骇的对象呢!

24 “巴比伦哪!我设下网罗捉拿你,

你被捉住,仍不自觉;

你被发现,也被抓住,

因为你和耶和华争斗。”

25 耶和华打开了自己的军械库,

拿出他忿怒的武器;

因为主万军之耶和华

在迦勒底人的地有事要作。

26 你们要从四面八方攻击巴比伦,

打开它的谷仓,

把它堆起来好象堆谷物一样;

把它彻底消灭,

甚么都不留下。

27 要击杀它所有的公牛,

使他们下去被屠杀!

他们有祸了!因为他们的日子,

就是他们受惩罚的时候,来到了。

28 听哪!从巴比伦的地逃出得以脱险的人,

在锡安述说耶和华我们 神的报复,

就是为他的殿而施行的报复。

29 “要召集弓箭手去攻击巴比伦,

要召集所有拉弓的;

要在巴比伦的四围安营攻击它,

不容一人逃脱。

要照着它的所作所为报应它,

它怎样待人,你们也要怎样待它;

因它狂傲地敌对耶和华,

与以色列的圣者为敌。

30 所以,它的年轻人必仆倒在它的街道上,

到那一天,它所有的战士都必被消灭。”

这是耶和华的宣告。

31 “傲慢的人哪!我必敌对你

(这是主万军之耶和华的宣告),

因为你的日子,就是我惩罚你的时候,来到了。

32 那傲慢的必绊跌仆倒,

没有人扶他起来;

我必在他的城镇中放火,

吞灭他四围的一切。”

33 万军之耶和华这样说:

“以色列人被压迫,

犹大人也一样受到欺压;

所有俘掳他们的都紧紧抓住他们,

不肯释放他们。

34 但他们的救赎主大有能力,

万军之耶和华是他的名;

他必认真地为他们的案件申辩,

好使那地得到安宁,

却使巴比伦的居民惶乱不安。

35 刀剑必攻击迦勒底人,

攻击巴比伦的居民,

攻击它的领袖和智慧人。”

这是耶和华的宣告。

36 “刀剑必攻击胡说八道的假先知,

他们必变成愚昧;

刀剑必攻击它的勇士,

他们必惊惶失措;

37 刀剑必攻击它的马匹和战车,

攻击它境内所有外族的人,

他们必像妇女一样柔弱;

刀剑必攻击它的一切宝库,

它们必被抢掠;

38 干旱(“干旱”或参照《七十士译本》和其他古译本翻译为“刀剑”)必攻击它的河流,

它们必干涸;

因为这是偶像的地,

人必因可怕的偶像迷失本性。

39 旷野的走兽和豺狼必住在那里,

鸵鸟也必住在其中;

那地永远再没有人居住,

世世代代不再有人住在那里,

40 就像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉,

和它们邻近的城镇一样;

必没有人住在那里,

也必没有人在那里寄居。”

这是耶和华的宣告。

41 “看哪!有一个民族从北方而来,

有一大国和许多君王被激动,

从地极来到。

42 他们紧握弓和枪,

性情残忍,毫无怜悯;

他们的声音像海洋怒吼;

巴比伦的居民哪!

他们骑着战马,

在战场上如同一人,列阵攻击你们。

43 巴比伦王听了有关他们的消息,

手就发软;

痛苦紧紧抓住他,

他疼痛好象正在生产的妇人。

44 看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,

攻击常绿的牧场,

照样,我必在眨眼之间把巴比伦赶走,使它离开这地;

谁蒙拣选,我就派谁治理这地。

谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?

哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”

45 因此,你们要听耶和华筹谋对付巴比伦的计划,

和他为了攻击迦勒底人的地所定下的策略。

他们羊群中最小的也必被拉去,

他们的牧场也必因临到它们的灾祸而荒废。

46 因巴比伦陷落的响声,

地就震动;

列国都听见它的哀叫声。

Пророчества за Вавилон

За разрушение на Вавилон и връщане на Израил от плен

50 (A)(B)Словото, което Господ изрече чрез пророк Йеремия за халдейската страна:

„Известете на народите и съобщете, издигнете знак, обявете, не скривайте нищо, а кажете: ‘Вавилон е превзет, Бел е поразен, Мардук е съкрушен. Неговите кумири са посрамени, идолите му са строшени. Защото от север се надига народ против него, който ще опустоши страната и никой няма да обитава в нея – и човек, и добитък ще избягат и ще се отдалечат от нея.’

В онези дни и по онова време, казва Господ, ще дойдат заедно израилтяните и юдеите, ще вървят, ще плачат и ще търсят Господ, своя Бог. (C)Те ще питат за пътя към Сион, накъдето е обърнат погледът им: ‘Елате, нека се привържем към Господ с вечен завет, който никога няма да бъде забравен.’

Моят народ беше от загубени овци. Пастирите им ги заблудиха, подкараха ги по планините. Те потеглиха от планина на хълм и забравиха своето място за почивка. Всички, които ги намираха, изяждаха ги и техните врагове казваха: ‘Не сме виновни, защото те съгрешиха против Господ, дома на правдата, против Господ, надеждата на предците.’

(D)Бягайте от Вавилон, излезте от халдейската земя и бъдете като козли пред стадо! Защото, ето Аз ще подбудя и ще доведа срещу Вавилон голям съюз от народи от северната страна, и ще се разположат срещу него, и ще го превземат. Техните стрели са като онези на изкусен воин, които не се връщат, без да уцелят. 10 Халдея ще бъде оплячкосана. Всички, които я плячкосат, ще се наситят, казва Господ.

11 Защото се радвахте и се веселихте вие, които плячкосвахте наследството Ми, скачахте като телица сред тревата и цвилихте като яки коне, 12 затова ще бъде посрамена вашата майка, тази, която ви е родила, ще бъде измамена в надеждата си. Ще бъде последна между народите: изоставена, безводна и пуста. 13 Заради Господния гняв тя няма да бъде населена, но изцяло ще запустее. Всеки, който минава през Вавилон, ще бъде потресен и ще се подиграе за всички удари, които е понесъл.

14 Подредете се срещу Вавилон отвред всички, които опъвате лък, стреляйте против него, не пестете стрели, защото той съгреши против Господ. 15 (E)Викнете силно срещу него от всички страни! Той се предаде, неговите укрепления паднаха, съборени са стените му, защото това е възмездието на Господ. Сторете му, както той е правил! 16 Изтребете във Вавилон сеяча и онзи, който държи сърп по жетва. Всеки ще се върне при народа си вече, нека всеки се оттегли в страната си.

17 (F)Израил е прокудена овца, която лъвове гониха. Първо асирийският цар го изяде, а после вавилонският цар Навуходоносор оглозга костите му.“ 18 Затова така казва Господ Вседържител, Израилевият Бог: „Ето Аз ще накажа вавилонския цар и страната му, както наказах асирийците. 19 И ще върна Израил на пасбището му, и той ще пасе на Кармил и във Васан, и ще се насища по Ефремовата планинска страна и в Галаад. 20 (G)В онези дни и в онова време, казва Господ, ще се потърси вината на Израил и няма да я има, и – греховете на Юдея, и няма да се намерят, защото ще простя на онези, които съм оставил.

21 Излез против разбунтувалата се земя и против жителите, които ще бъдат наказани – изтребвай и опустошавай, казва Господ, и стори всичко, което ти заповядах.

Наказание за жителите на Вавилон

22 Боен вик е по земята, шум от голямо изтребление. 23 (H)Как е счупен и сломен чукът на цялата земя! Как Вавилон стана за ужас на народите! 24 Поставих ти примка, Вавилоне, и се хвана, без да усетиш. А ти беше разкрит и уловен, защото предизвика Господ. 25 Господ отвори оръжейницата Си и извади оръжията на Своя гняв, защото Господ, Бог Вседържител, има да върши дело в халдейската земя. 26 Елате против нея от най-далечния край, отворете житниците ѝ, натрупайте всичко на купове и го обречете на унищожение – нищо да не остане. 27 Изколете всичките ѝ млади бикове, нека отидат на клане! Горко им, защото дойде денят им, времето на наказанието им.

28 Чува се глас на бегълци, които бягат и се спасяват от вавилонската страна, за да известят в Сион възмездието на Господ, нашия Бог, възмездието за Неговия храм.

29 (I)Свикайте стрелци против Вавилон, всички, които опъват лък! Разположете стан около него, за да не се отскубне никой! Въздайте му според делата му, според всичко, което е направил, защото се е възгордял против Господ, против Светия Израилев. 30 Затова младежите му ще паднат по неговите улици и всичките му бойци ще загинат в този ден, казва Господ.

31 Ето Аз съм против тебе, горделивецо, казва Господ, Бог Вседържител, защото дойде твоят ден – времето, когато ще те накажа. 32 Възгорделият се ще се препъне и ще падне и никой няма да го вдигне, а Аз ще запаля огън, който ще погълне всичко около него.“

33 Така казва Господ Вседържител: „Потиснати са израилтяните заедно с юдеите. И всички, които ги взеха в плен, здраво ги държат и отказват да ги пуснат. 34 Обаче Изкупителят им е могъщ. Господ Вседържител е името Му. Той непременно ще се застъпи за правото им, за да успокои земята и да докара смут на вавилонските жители.

35 Меч е вдигнат над халдейците, казва Господ, и над жителите на Вавилон, и над първенците му, и над мъдреците му. 36 Меч е над гадателите им и те ще обезумеят! Меч е над храбреците им и те ще бъдат съкрушени. 37 (J)Меч е над конете им, над колесниците им и над всички разноплеменни хора сред тях! И ще станат слаби като жени. Меч е над съкровищата им, които ще бъдат разграбени. 38 (K)Суша настъпва над водите им и те ще пресъхнат! Защото това е страна на изваяни изображения, защото жителите ѝ са обезумели по идолите си.

39 (L)Затова пустинни зверове ще живеят с хиени в нея и щрауси ще живеят там, и за вечни времена няма да бъде населена, нито ще бъде обитавана някога. 40 (M)Както Бог разори Содом и Гомора и техните съседни градове, казва Господ, така никой няма да живее в нея, човек няма да обитава там.

41 (N)Ето идва народ от север – да! Голям народ и много царе ще се надигнат от краищата на света! 42 Те държат лък и копие. Жестоки са и не са милостиви. Гласът им бучи като море. Възседнали са коне. Наредили са се като бойци против тебе, дъще вавилонска. 43 вавилонският цар чу вестта за тях и ръцете му отмаляха, обзеха го скръб и болки като на жена, която ражда.

44 (O)Ето както лъв ненадейно излиза от гъсталака на Йордан срещу зелените пасбища, така ще ги принудя бързо да избягат. И ще поставя там, когото избера. Защото кой е като Мене и кой ще Ми поиска отчет? И кой пастир може да устои против Мене? 45 Затова чуйте присъдата на Господ, която Той постанови за Вавилон, и намеренията, които има против халдейската земя: от стадата ще откарат дори най-малките. Наистина техните кошари ще опустеят. 46 От шума при превземането на Вавилон земята ще се разтресе. Екотът от техния крясък ще се чуе между народите.“

A Message About Babylon(A)

50 This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon(B) and the land of the Babylonians[a]:

“Announce and proclaim(C) among the nations,
    lift up a banner(D) and proclaim it;
    keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;(E)
    Bel(F) will be put to shame,(G)
    Marduk(H) filled with terror.
Her images will be put to shame
    and her idols(I) filled with terror.’
A nation from the north(J) will attack her
    and lay waste her land.
No one will live(K) in it;
    both people and animals(L) will flee away.

“In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together(M)
    will go in tears(N) to seek(O) the Lord their God.
They will ask the way(P) to Zion
    and turn their faces toward it.
They will come(Q) and bind themselves to the Lord
    in an everlasting covenant(R)
    that will not be forgotten.

“My people have been lost sheep;(S)
    their shepherds(T) have led them astray(U)
    and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill(V)
    and forgot their own resting place.(W)
Whoever found them devoured(X) them;
    their enemies said, ‘We are not guilty,(Y)
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
    the Lord, the hope(Z) of their ancestors.’

“Flee(AA) out of Babylon;(AB)
    leave the land of the Babylonians,
    and be like the goats that lead the flock.
For I will stir(AC) up and bring against Babylon
    an alliance of great nations(AD) from the land of the north.(AE)
They will take up their positions against her,
    and from the north she will be captured.(AF)
Their arrows(AG) will be like skilled warriors
    who do not return empty-handed.
10 So Babylonia[b] will be plundered;(AH)
    all who plunder her will have their fill,”
declares the Lord.

11 “Because you rejoice and are glad,
    you who pillage my inheritance,(AI)
because you frolic like a heifer(AJ) threshing grain
    and neigh like stallions,
12 your mother will be greatly ashamed;
    she who gave you birth will be disgraced.(AK)
She will be the least of the nations—
    a wilderness, a dry land, a desert.(AL)
13 Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
    but will be completely desolate.(AM)
All who pass Babylon will be appalled;(AN)
    they will scoff(AO) because of all her wounds.(AP)

14 “Take up your positions around Babylon,
    all you who draw the bow.(AQ)
Shoot at her! Spare no arrows,(AR)
    for she has sinned against the Lord.
15 Shout(AS) against her on every side!
    She surrenders, her towers fall,
    her walls(AT) are torn down.
Since this is the vengeance(AU) of the Lord,
    take vengeance on her;
    do to her(AV) as she has done to others.(AW)
16 Cut off from Babylon the sower,
    and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword(AX) of the oppressor
    let everyone return to their own people,(AY)
    let everyone flee to their own land.(AZ)

17 “Israel is a scattered flock(BA)
    that lions(BB) have chased away.
The first to devour(BC) them
    was the king(BD) of Assyria;
the last to crush their bones(BE)
    was Nebuchadnezzar(BF) king(BG) of Babylon.”

18 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:

“I will punish the king of Babylon and his land
    as I punished the king(BH) of Assyria.(BI)
19 But I will bring(BJ) Israel back to their own pasture,
    and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied(BK)
    on the hills(BL) of Ephraim and Gilead.(BM)
20 In those days, at that time,”
    declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
    but there will be none,(BN)
and for the sins(BO) of Judah,
    but none will be found,
    for I will forgive(BP) the remnant(BQ) I spare.

21 “Attack the land of Merathaim
    and those who live in Pekod.(BR)
Pursue, kill and completely destroy[c] them,”
declares the Lord.
    “Do everything I have commanded you.
22 The noise(BS) of battle is in the land,
    the noise of great destruction!
23 How broken and shattered
    is the hammer(BT) of the whole earth!(BU)
How desolate(BV) is Babylon
    among the nations!
24 I set a trap(BW) for you, Babylon,
    and you were caught before you knew it;
you were found and captured(BX)
    because you opposed(BY) the Lord.
25 The Lord has opened his arsenal
    and brought out the weapons(BZ) of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
    in the land of the Babylonians.(CA)
26 Come against her from afar.(CB)
    Break open her granaries;
    pile her up like heaps of grain.(CC)
Completely destroy(CD) her
    and leave her no remnant.
27 Kill all her young bulls;(CE)
    let them go down to the slaughter!(CF)
Woe to them! For their day(CG) has come,
    the time(CH) for them to be punished.
28 Listen to the fugitives(CI) and refugees from Babylon
    declaring in Zion(CJ)
how the Lord our God has taken vengeance,(CK)
    vengeance for his temple.(CL)

29 “Summon archers against Babylon,
    all those who draw the bow.(CM)
Encamp all around her;
    let no one escape.(CN)
Repay(CO) her for her deeds;(CP)
    do to her as she has done.
For she has defied(CQ) the Lord,
    the Holy One(CR) of Israel.
30 Therefore, her young men(CS) will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
31 “See, I am against(CT) you, you arrogant one,”
    declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day(CU) has come,
    the time for you to be punished.
32 The arrogant(CV) one will stumble and fall(CW)
    and no one will help her up;(CX)
I will kindle a fire(CY) in her towns
    that will consume all who are around her.”

33 This is what the Lord Almighty says:

“The people of Israel are oppressed,(CZ)
    and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
    refusing to let them go.(DA)
34 Yet their Redeemer(DB) is strong;
    the Lord Almighty(DC) is his name.
He will vigorously defend their cause(DD)
    so that he may bring rest(DE) to their land,
    but unrest to those who live in Babylon.

35 “A sword(DF) against the Babylonians!”(DG)
    declares the Lord
“against those who live in Babylon
    and against her officials and wise(DH) men!
36 A sword against her false prophets!
    They will become fools.
A sword against her warriors!(DI)
    They will be filled with terror.(DJ)
37 A sword against her horses and chariots(DK)
    and all the foreigners in her ranks!
    They will become weaklings.(DL)
A sword against her treasures!(DM)
    They will be plundered.
38 A drought on[d] her waters!(DN)
    They will dry(DO) up.
For it is a land of idols,(DP)
    idols that will go mad with terror.

39 “So desert creatures(DQ) and hyenas will live there,
    and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
    or lived in from generation to generation.(DR)
40 As I overthrew Sodom and Gomorrah(DS)
    along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
    no people will dwell in it.(DT)

41 “Look! An army is coming from the north;(DU)
    a great nation and many kings
    are being stirred(DV) up from the ends of the earth.(DW)
42 They are armed with bows(DX) and spears;
    they are cruel(DY) and without mercy.(DZ)
They sound like the roaring sea(EA)
    as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Babylon.(EB)
43 The king of Babylon has heard reports about them,
    and his hands hang limp.(EC)
Anguish has gripped him,
    pain like that of a woman in labor.(ED)
44 Like a lion coming up from Jordan’s thickets(EE)
    to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
    Who is the chosen(EF) one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?(EG)
    And what shepherd can stand against me?”

45 Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
    what he has purposed(EH) against the land of the Babylonians:(EI)
The young of the flock will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.
46 At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble;(EJ)
    its cry(EK) will resound among the nations.

Footnotes

  1. Jeremiah 50:1 Or Chaldeans; also in verses 8, 25, 35 and 45
  2. Jeremiah 50:10 Or Chaldea
  3. Jeremiah 50:21 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.
  4. Jeremiah 50:38 Or A sword against

Chapter 50

The First Oracle Against Babylon. The word the Lord spoke against Babylon,[a] against the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:(A)

Proclaim this among the nations, announce it!
    Announce it, do not hide it, but say:
Babylon is captured, Bel[b] put to shame, Marduk terrified;
    its images are put to shame, its idols shattered.
A nation from the north advances against it,
    making the land desolate
So that no one can live there;
    human beings and animals have fled.(B)
In those days and at that time—oracle of the Lord
    Israelite and Judahite shall come together,
Weeping as they come, to seek the Lord, their God;(C)
They shall ask for Zion,
    seeking out the way.
“Come, let us join ourselves to the Lord
    in an everlasting covenant, never to be forgotten.”(D)
Lost sheep were my people,
    their shepherds misled them,
    leading them astray on the mountains;
From mountain to hill they wandered,
    forgetting their fold.(E)
Whoever happened upon them devoured them;
    their enemies said, “We are not guilty,
Because they sinned against the Lord,
    the abode of justice, the hope of their ancestors.”(F)
Flee from the midst of Babylon,
    leave the land of the Chaldeans,
    be like rams at the head of the flock.(G)
See, I am stirring up against Babylon
    a band of great nations from the land of the north;
They are arrayed against her,
    from there she shall be taken.
Their arrows are like the arrows of a skilled warrior
    who never returns empty-handed.(H)
10 Chaldea shall become plunder;
    all its plunderers shall be enriched—
    oracle of the Lord.
11 Yes, rejoice and exult,
    you that plunder my heritage;
Frisk like calves on the grass,
    neigh like stallions!
12 Your mother will indeed be put to shame,
    she that bore you shall be abashed;
See, the last of the nations,
    a wilderness, a dry wasteland.(I)
13 Because of the Lord’s wrath it shall be uninhabited,
    become an utter wasteland;
Everyone who passes by Babylon will be appalled
    and hiss at all its wounds.(J)
14 Take your posts encircling Babylon,
    you who bend the bow;
Shoot at it, do not spare your arrows,(K)
15     raise the war cry against it on every side.
It surrenders, its bastions fall,
    its walls are torn down:[c]
This is retribution from the Lord! Take retribution on her,
    as she has done, do to her;
    for she sinned against the Lord.(L)
16 Cut off the sower from Babylon
    and those who wield sickles at harvest time!
Before the destroying sword,
    all of them turn back to their own people,
    all flee to their own land.(M)
17 Israel was a stray sheep
    that lions pursued;
The king of Assyria once devoured him;
    now Nebuchadnezzar of Babylon gnaws his bones.(N)
18 Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
I will punish the king of Babylon and his land,
    as I once punished the king of Assyria;(O)
19 But I will bring Israel back to its pasture,
    to feed on Carmel and Bashan,
And on Mount Ephraim and Gilead,
    until they have their fill.(P)

20 In those days, at that time—oracle of the Lord:

The guilt of Israel may be sought, but it no longer exists,
    the sin of Judah, but it can no longer be found;
    for I will forgive the remnant I preserve.(Q)
21 Attack the land of Merathaim,
    and those who live in Pekod;[d]
Slaughter and put them under the ban—oracle of the Lord
    do all I have commanded you.
22 Battle alarm in the land,
    great destruction!
23 How the hammer of the whole earth
    has been cut off and broken!
What an object of horror
    Babylon has become among the nations!(R)
24 You ensnared yourself and were caught,
    Babylon, before you knew it!
You were discovered and seized,
    because you challenged the Lord.(S)
25 The Lord opens his armory,
    brings out the weapons of his wrath;
The Lord God of hosts has work to do
    in the land of the Chaldeans.(T)
26 Come upon them from every side,
    open their granaries,
Pile them up in heaps and put them under the ban;
    do not leave a remnant.
27 Slay all the oxen,
    take them down to slaughter;
Woe to them! their day has come,
    the time of their punishment.
28 Listen! the fugitives, the refugees
    from the land of Babylon:
They announce in Zion
    the retribution of the Lord, our God.(U)
29 Call archers out against Babylon,
    all who bend the bow;
Encamp around them;
    let no one escape.
Repay them for their deeds;
    what they have done, do to them,
For they insulted the Lord,
    the Holy One of Israel.(V)
30 Therefore their young men shall fall in the squares,
    all their warriors shall be stilled on that day—
    oracle of the Lord.(W)
31 I am against you, O Insolence—
    oracle of the Lord God of hosts;
For your day has come,
    the time for me to punish you.
32 Insolence stumbles and falls;
    there is no one to raise him up.
I will kindle a fire in his cities
    to devour everything around him.
33     Thus says the Lord of hosts:
Oppressed are the people of Israel,
    together with the people of Judah;
All their captors hold them fast
    and refuse to let them go.
34 Strong is their Redeemer,
    whose name is Lord of hosts,
The sure defender of their cause,
    who gives rest to their land,
    but unrest to those who live in Babylon.(X)
35 A sword upon the Chaldeans—oracle of the Lord
    upon the inhabitants of Babylon, her princes and sages!
36 A sword upon the soothsayers,
    and they become fools!
A sword upon the warriors,
    and they tremble;
37 A sword upon their motley throng,
    and they become women!
A sword upon their treasures,
    and they are plundered;(Y)
38 A drought upon the waters,
    and they dry up!
For it is a land of idols,
    soon made frantic by phantoms.(Z)
39 Hence, wildcats shall dwell there with hyenas,
    and ostriches occupy it;
Never again shall it be inhabited or settled,
    from age to age.(AA)
40 As happened when God overturned Sodom
    and Gomorrah and their neighbors—oracle of the Lord
No one shall dwell there,
    no mortal shall settle there.(AB)
41 See, a people comes from the north,
    a great nation, and mighty kings
    rising from the ends of the earth.(AC)
42 Bow and javelin they wield,
    cruel and pitiless are they;
They sound like the roaring sea,
    as they ride forth on horses,
Each in place for battle
    against you, daughter Babylon.
43 The king of Babylon hears news of them,
    and his hands hang helpless;
Anguish takes hold of him,
    like the pangs of a woman giving birth.(AD)
44 As happens when a lion comes up from a thicket of the Jordan
    to permanent pasture,
So I, in an instant, will chase them off,
    and establish there whomever I choose!
For who is like me? Who can call me to account?
    What shepherd can stand against me?(AE)
45 Therefore, hear the strategy of the Lord,
    which he has devised against Babylon;
Hear the plans drawn up
    against the land of the Chaldeans:
They shall be dragged away, even the smallest sheep;
    their own pasture aghast because of them.(AF)
46 At the cry “Babylon is captured!” the earth quakes;
    the outcry is heard among the nations.(AG)

Footnotes

  1. 50:1–51:58 A collection of miscellaneous oracles against Babylon introducing the story in 51:59–64.
  2. 50:2 Bel: originally the title of the god of Nippur in Mesopotamia, later associated with Merodach (Marduk), chief god of Babylon (cf. Is 46:1).
  3. 50:15 Its walls are torn down: the prophet describes the downfall of Babylon in conventional language. Babylon surrendered peacefully to the Persians in 539 B.C.
  4. 50:21 Merathaim…Pekod: “twice bitter,” “punishment,” symbolic terms for Babylon that recall the names of regions in the country.