Add parallel Print Page Options

巴比伦被占领

50 以下是耶和华藉耶利米先知论巴比伦迦勒底人之地所说的话。

你们要在万国中传扬,宣告,
竖立大旗;
要宣告,不可隐瞒,说:
巴比伦被攻取,
彼勒[a]蒙羞,
米罗达[b]惊惶。
巴比伦的神像都蒙羞,
它的偶像都惊惶。”

因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。

以色列人回乡

在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。这是耶和华说的。 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要[c]在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”

我的百姓成了失丧的羊,牧人使他们走迷了路,转入丛山之间。他们从大山走到小山,竟忘了自己安歇之处。 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:“我们不算有罪;因他们得罪了那可作真正[d]居所的耶和华,就是他们祖先所仰望的耶和华。”

“你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。 看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那里被攻取。他们的箭好像善射[e]勇士的箭,绝不徒然返回。 10 迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”

巴比伦陷落

11 抢夺我产业的啊,
你们因欢喜快乐,
像踹谷[f]嬉戏的母牛犊,
又像发嘶声的壮马。
12 你们的母亲极其抱愧,
生你们的必然蒙羞。
看哪,她要列在诸国之末,
成为旷野、旱地、沙漠;
13 因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,
全然荒凉,
凡经过的都要受惊骇,
又因它所遭的灾殃嗤笑。
14 所有拉弓的啊,要在巴比伦的四围摆阵,
射箭攻击它,
不用爱惜箭枝,
因为它得罪了耶和华。
15 要在它四围呐喊:
“它已经投降,
堡垒坍塌了,
城墙拆毁了!”
这是耶和华所报的仇。
你们要向它报仇;
它怎样待人,你们也要怎样待它。
16 你们要将巴比伦撒种的
和收割时拿镰刀的全都剪除。
他们各人因躲避欺压的刀剑,
必归回本族,逃到本土。

以色列人回乡

17 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦尼布甲尼撒折断他的骨头。 18 所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。 19 我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。 20 在那日、在那时,你寻找以色列的罪孽,一无所有;寻找犹大的罪恶,也无所得;因为我所留下的人,我必赦免。这是耶和华说的。”

 神审判巴比伦

21 你要上去攻击米拉大翁之地,
又攻击比割的居民。
将他们追杀灭尽,
照我所吩咐你的一切去做。
这是耶和华说的。
22 境内有打仗和大毁灭的响声。
23 全地的大锤竟然砍断破坏!
巴比伦在列国中竟然荒凉!
24 巴比伦哪,我为你设下罗网,
你被缠住,竟不自觉。
你被寻着,也被捉住,
因为你对抗耶和华。
25 耶和华已经打开军械库,
拿出他恼恨的兵器;
这是万军之主耶和华
迦勒底人之地要做的事。
26 你们要从极远的边界前来攻击它[g]
要开它的仓廪,
将它堆起如高堆,
毁灭净尽,丝毫不留。
27 要杀它一切的牛犊,
使它们下去遭杀戮。
他们有祸了,
因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。

28 巴比伦之地逃出来的难民,在锡安扬声宣告耶和华—我们的 神要报仇,为他的圣殿报仇。

29 你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华—以色列的圣者狂傲。 30 所以它的壮丁必仆倒在街上。当那日,它的士兵全都必静默无声。这是耶和华说的。

31 “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌,
因为你的日子,
我惩罚你的时刻已经来到。
这是万军之主耶和华说的。
32 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。
我必用火点燃他的城镇,
将他四围所有的尽行烧灭。”

33 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。 34 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”

35 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,
临到它的领袖与智慧人。
这是耶和华说的。
36 有刀剑临到矜夸的人,
他们就变为愚昧;
有刀剑临到它的勇士,
他们就惊惶。
37 有刀剑临到它的马匹、战车,
和其中混居的各族,
他们变成与妇女一样;
有刀剑临到它的宝物,
宝物就被抢夺。
38 有干旱[h]临到它的众水,
它们就必干涸;
因为这是雕刻偶像之地,
人因偶像颠狂[i]

39 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。 40 巴比伦要像 神所倾覆的所多玛蛾摩拉和邻近的城镇一样,必无人住在那里,也无人在其中寄居。这是耶和华说的。

41 看哪,有一民族从北方而来,
有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
42 他们拿弓和枪,
性情残忍,毫不留情;
他们的声音像海浪澎湃。
巴比伦[j]啊,
他们骑着马,
如上战场的人摆列队伍,
要攻击你。

43 巴比伦王听见他们的风声,
手就发软,
痛苦将他抓住,
仿佛临产的妇人疼痛一般。

44 “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢? 45 你们要听耶和华攻击巴比伦所定的计划和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。 46 巴比伦被攻下的声音,地就震动,人在列国都听见呼喊的声音。”

Footnotes

  1. 50.2 “彼勒”是巴比伦的主要神明。
  2. 50.2 “米罗达”是巴比伦的主要神明。
  3. 50.5 “他们要”:有古译本是“让我们”。
  4. 50.7 “真正”或译“公义”。
  5. 50.9 “善射”是根据一些古卷;原文是“使人丧子”。
  6. 50.11 “踹谷”:七十士译本是“在草地上”。
  7. 50.26 “你们要…它”:原文另译“它收割的时候到了”。
  8. 50.38 “干旱”:原文另译“刀剑”。
  9. 50.38 “人因偶像颠狂”:有古卷是“人以偶像为荣”。
  10. 50.42 “巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”。

50 The word that the Lord spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

In those days, and in that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the Lord their God.

They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the Lord in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the Lord, the habitation of justice, even the Lord, the hope of their fathers.

Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.

10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the Lord.

11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

13 Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the Lord.

15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the Lord: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

18 Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

20 In those days, and in that time, saith the Lord, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the Lord, and do according to all that I have commanded thee.

22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.

23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the Lord.

25 The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.

26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance of his temple.

29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the Lord, against the Holy One of Israel.

30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the Lord.

31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord God of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

33 Thus saith the Lord of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

34 Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

35 A sword is upon the Chaldeans, saith the Lord, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.

39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the Lord; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

45 Therefore hear ye the counsel of the Lord, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.