耶利米书 49
Chinese New Version (Traditional)
關於亞捫的預言
49 論到亞捫,
耶和華這樣說:
“以色列沒有子孫嗎?
沒有後嗣嗎?
為甚麼米勒公竟承受了迦得為業呢?
它的人民為甚麼住在迦得的城市裡呢?
2 因此,看哪!日子快到
(這是耶和華的宣告),
我必使戰爭的吶喊聲響起,
有敵人來攻擊亞捫的拉巴;
拉巴必成為一片廢墟,
屬它的鄉鎮(“鄉鎮”原文作“女子”)必被火焚燒。
那時以色列人必從侵略他們的人的手中收回土地。”
這是耶和華說的。
3 “希實本哪,你要哀號!因為艾城已被毀滅。
拉巴的居民(“居民”原文作“女子”),你們要呼喊,
要腰束麻布,要哀哭,
要在城牆內跑來跑去。
因為米勒公,以及事奉它的祭司和領袖,
都必一同被擄去。
4 背道的居民(“居民”原文作“女子”)哪!
你們為甚麼因有山谷,
就是你們那肥沃的山谷而誇口呢?
你們十分倚靠自己的財寶,說:
‘有誰敢來攻擊我們呢?’
5 看哪!我必使你們因四圍的列國而恐慌,
這是主萬軍之耶和華的宣告;
你們必被趕逐,各自逃命,
沒有人把四散奔逃的人聚集起來。
6 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。”
這是耶和華的宣告。
關於以東的預言
7 論到以東,
萬軍之耶和華這樣說:
“提幔再沒有智慧嗎?
聰明人已經計窮才盡嗎?
他們的智慧都消失了嗎?
8 底但的居民哪!
你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方,
因為我懲罰以掃的時候,
必使災禍臨到他身上。
9 收取葡萄的若來到你那裡,
豈不剩下一些葡萄嗎?
盜賊若在夜間來到你那裡,
豈不是只偷他們所要的嗎(“豈不是只偷他們所要的嗎”或譯“豈不毀壞直到夠了嗎”)?
10 但是我要使以掃赤裸,
揭露他藏匿的地方,
以致他不能隱藏。
他的後裔、他的兄弟和他的鄰居都必滅亡,
11 沒有人會說:‘你撇下你的孤兒,
我必使他們存活;
你的寡婦可以倚靠我。’”
12 耶和華這樣說:“看哪!原不該喝那杯的,尚且一定要喝,難道你可以完全免受刑罰嗎?你必不能免受刑罰,你一定要喝那杯。 13 因為我曾指著自己起誓,波斯拉必成為令人驚駭、被人羞辱和咒詛的對象;它必變成荒野,它一切的城鎮都必永遠變成荒場。”這是耶和華的宣告。
14 我從耶和華那裡聽見了一個信息,
有一位使者被派往列國去,說:
“你們要聚集去攻擊以東,
要起來爭戰!”
15 “看哪!我必使你在列國中成為弱小的,
在世人中被藐視。
16 你那令人戰慄的威風,
你心中的傲氣欺騙了你;
你這住在巖石的隱密處,
雄據山嶺高處的啊!
你雖如鷹在高處搭窩,
我也必把你從那裡拉下來。”
這是耶和華的宣告。
17 “以東必成為令人驚駭的地方;每一個經過那裡的,都必因這地所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。 18 以東必傾覆,像所多瑪、蛾摩拉,和它們的城鎮一樣(這是耶和華說的),必沒有人住在那裡,也必沒有人在那裡寄居。 19 看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把以東趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
20 因此,你們要聽耶和華籌謀對付以東的計劃,和他為了提幔的居民所定下的策略。他們羊群中最小的也必被拉去,他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。 21 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。 22 看哪!必有一人像大鷹飛撲而來,展開翅膀攻擊波斯拉;在那日,以東勇士的心必驚慌,像臨產婦人的心一樣。
關於大馬士革的預言
23 論到大馬士革,耶和華說:
“哈馬和亞珥拔紛亂不安,
因為他們聽到了壞消息;
他們的心融化,焦慮慌張,
像不能平靜的海洋。
24 大馬士革失去勇氣,轉身逃跑;
但恐慌抓住它,
憂慮痛苦把它捉住,
像正在生產的婦人的痛苦一樣。
25 著名的城市,
我所歡喜的市鎮,
怎麼竟被撇棄呢!
26 它的年輕人必仆倒在它的街道上,
到那日,所有的戰士都必被消滅。”
這是萬軍之耶和華的宣告。
27 “我要焚燒大馬士革的城牆,
燒毀便.哈達的堡壘。”
關於基達和夏瑣的預言
28 論到巴比倫王尼布甲尼撒所擊敗的基達,以及夏瑣諸國,耶和華這樣說:
“起來,上去攻擊基達,
消滅東方人!
29 奪去他們的帳棚和羊群,
帶走他們的幔子、一切器具和駱駝;
人必向他們呼叫:
‘四圍都是驚慌。’
30 夏瑣的居民哪!你們要逃跑,
快快逃命,藏在隱蔽的地方,
因為巴比倫王尼布甲尼撒籌謀計劃對付你們,
定下策略攻擊你們。”
這是耶和華的宣告。
31 “起來!上去攻打那安逸無慮的國家(這是耶和華的宣告);
這國沒有城門,也沒有門閂;
他們是獨自居住的。
32 他們的駱駝必成為掠物,
他們無數的牲畜必成為擄物。
我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去,
我必使災禍從四面八方臨到他們。”
這是耶和華的宣告。
33 “夏瑣必成為野狗的巢穴,
永遠荒涼;
必沒有人住在那裡,
也必沒有人在那裡寄居。”
關於以攔的預言
34 猶大王西底家開始執政的時候,耶和華論到以攔的話臨到耶利米先知,說:
35 “萬軍之耶和華這樣說:
看哪!我要折斷以攔的弓,
就是他們戰鬥力強的武器。
36 我要使四風從天的四邊颳到以攔身上,
把他們分散到四方,
以致沒有一個國家沒有以攔難民的蹤跡。
37 我必使以攔人在他們的仇敵面前驚慌,
在尋索他們性命的人面前恐懼;
我必使災禍,就是我的烈怒,臨到他們身上;
我必差遣刀劍追趕他們,
直到把他們滅絕。”
這是耶和華的宣告。
38 “我必在以攔設立我的寶座,
除滅那裡的君王和領袖(這是耶和華的宣告)。
39 但日後我必使被擄的以攔人歸回。”
這是耶和華的宣告。
Jeremiah 49
King James Version
49 Concerning the Ammonites, thus saith the Lord; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
2 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the Lord.
3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord God of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
7 Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
12 For thus saith the Lord; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
13 For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
14 I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the Lord.
17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the Lord, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
20 Therefore hear the counsel of the Lord, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the Lord; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the Lord; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the Lord, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the Lord.
33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
34 The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
35 Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the Lord; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
Jeremiah 49
English Standard Version
Judgment on Ammon
49 (A)Concerning the Ammonites.
Thus says the Lord:
“Has Israel no sons?
Has he no heir?
Why then has (B)Milcom[a] (C)dispossessed Gad,
and his people settled in its cities?
2 Therefore, behold, the days are coming,
declares the Lord,
when I will cause (D)the battle cry to be heard
against (E)Rabbah of the Ammonites;
it shall become a desolate (F)mound,
and its villages shall be burned with fire;
then Israel shall dispossess those who dispossessed him,
says the Lord.
3 “Wail, O (G)Heshbon, for Ai is laid waste!
Cry out, O daughters of (H)Rabbah!
(I)Put on sackcloth,
lament, and run to and fro among the hedges!
For (J)Milcom shall go into exile,
(K)with his priests and his officials.
4 Why do you boast of your valleys,[b]
(L)O faithless daughter,
(M)who trusted in her treasures, saying,
‘Who will come against me?’
5 Behold, (N)I will bring terror upon you,
declares the Lord God of hosts,
from all who are around you,
and you shall be driven out, every man straight before him,
with none to gather the fugitives.
6 “But (O)afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.”
Judgment on Edom
7 Concerning (P)Edom.
Thus says the Lord of hosts:
(Q)“Is wisdom no more in (R)Teman?
(S)Has counsel perished from the prudent?
(T)Has their wisdom vanished?
8 (U)Flee, turn back, dwell in the depths,
O inhabitants of (V)Dedan!
For I will bring the calamity of Esau upon him,
(W)the time when I punish him.
9 (X)If grape gatherers came to you,
would they not leave (Y)gleanings?
(Z)If thieves came by night,
would they not destroy only enough for themselves?
10 (AA)But I have stripped Esau bare;
(AB)I have uncovered his hiding places,
and he is not able to conceal himself.
His children are destroyed, and his brothers,
and his neighbors; and (AC)he is no more.
11 (AD)Leave your fatherless children; I will keep them alive;
(AE)and let your widows trust in me.”
12 For thus says the Lord: (AF)“If those who did not deserve to drink the cup must drink it, (AG)will you go unpunished? You shall not go unpunished, but you must drink. 13 (AH)For I have sworn by myself, declares the Lord, that (AI)Bozrah shall become (AJ)a horror, a taunt, a waste, and a curse, and all her cities shall be perpetual wastes.”
14 (AK)I have heard a message from the Lord,
and an envoy has been sent among the nations:
(AL)“Gather yourselves together and come against her,
and rise up for battle!
15 For behold, I will make you small among the nations,
despised among mankind.
16 The horror you inspire has deceived you,
and the pride of your heart,
you who live in the clefts of the rock,[c]
who hold the height of the hill.
Though you (AM)make your nest as high as the eagle's,
I will bring you down from there,
declares the Lord.
17 (AN)“Edom shall become a horror. (AO)Everyone who passes by it will be horrified (AP)and will hiss because of all its disasters. 18 (AQ)As when Sodom and Gomorrah and their (AR)neighboring cities were overthrown, says the Lord, (AS)no man shall dwell there, (AT)no man shall sojourn in her. 19 (AU)Behold, (AV)like a lion coming up from (AW)the jungle of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make him[d] run away from her. And I will appoint over her whomever I choose. (AX)For who is like me? (AY)Who will summon me? (AZ)What shepherd can stand before me? 20 Therefore hear the plan that the Lord has made against (BA)Edom and the purposes that he has formed against the inhabitants of (BB)Teman: (BC)Even the little ones of the flock shall be dragged away. Surely their fold shall be appalled at their fate. 21 At the sound of their fall (BD)the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea. 22 Behold, (BE)one shall mount up and fly swiftly like an eagle and spread his wings against (BF)Bozrah, and the heart of the warriors of Edom shall be in that day like the heart (BG)of a woman in her birth pains.”
Judgment on Damascus
23 Concerning (BH)Damascus:
(BI)“Hamath and (BJ)Arpad are confounded,
for they have heard bad news;
they melt in fear,
(BK)they are troubled like the sea that cannot be quiet.
24 (BL)Damascus has become feeble, (BM)she turned to flee,
and panic seized her;
anguish and sorrows have taken hold of her,
as (BN)of a woman in labor.
25 How is (BO)the famous city not forsaken,
the city of my joy?
26 (BP)Therefore her young men shall fall in her squares,
and all her soldiers shall be destroyed in that day,
declares the Lord of hosts.
27 And (BQ)I will kindle a fire in the wall of (BR)Damascus,
and it shall devour the strongholds of (BS)Ben-hadad.”
Judgment on Kedar and Hazor
28 Concerning (BT)Kedar and the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar king of Babylon struck down.
Thus says the Lord:
(BU)“Rise up, advance against (BV)Kedar!
Destroy (BW)the people of the east!
29 (BX)Their tents and their flocks shall be taken,
their (BY)curtains and all their goods;
their camels shall be led away from them,
and men shall cry to them: (BZ)‘Terror on every side!’
30 (CA)Flee, wander far away, dwell in the depths,
O inhabitants of Hazor!
declares the Lord.
For Nebuchadnezzar king of Babylon
has made a plan against you
and formed a purpose against you.
31 (CB)“Rise up, advance against a nation (CC)at ease,
(CD)that dwells securely,
declares the Lord,
(CE)that has no gates or bars,
that dwells alone.
32 (CF)Their camels shall become plunder,
their herds of livestock a spoil.
(CG)I will scatter to every wind
(CH)those who cut the corners of their hair,
and I will bring their calamity
from every side of them,
declares the Lord.
33 Hazor shall become (CI)a haunt of jackals,
an everlasting waste;
(CJ)no man shall dwell there;
(CK)no man shall sojourn in her.”
Judgment on Elam
34 The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning (CL)Elam, in the beginning of the reign of (CM)Zedekiah king of Judah.
35 Thus says the Lord of hosts: “Behold, I will break (CN)the bow of (CO)Elam, the mainstay of their might. 36 And I will bring upon (CP)Elam the four winds from the four quarters of heaven. And I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of (CQ)Elam shall not come. 37 I will (CR)terrify (CS)Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, (CT)my fierce anger, declares the Lord. (CU)I will send the sword after them, until I have consumed them, 38 and I will set my throne in (CV)Elam and destroy their king and officials, declares the Lord.
39 “But in the latter days (CW)I will restore the fortunes of (CX)Elam, declares the Lord.”
Footnotes
- Jeremiah 49:1 Or their king; also verse 3
- Jeremiah 49:4 Hebrew boast of your valleys, your valley flows
- Jeremiah 49:16 Or of Sela
- Jeremiah 49:19 Septuagint, Syriac them
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.