A A A A A
Bible Book List

耶利米书 48 Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

有关摩押的话

48 摩押

万军之耶和华—以色列的 神如此说:
祸哉,尼波!它要变为废墟。
基列亭蒙羞被攻取,
米斯迦[a]蒙羞被毁坏,
摩押不再被称赞。
有人在希实本设计谋害它:
“来吧!我们将它剪除,使它不再成国。”
玛得缅哪,你也必静默无声;
刀剑必追赶你。

何罗念有哀号声:
“荒凉!大毁灭!”
摩押毁灭了!”
它的孩童哀号,使人听见。
人上鲁希坡随走随哭,
因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
你们要奔逃,自救己命,
使你们的性命如旷野里的矮树[b]
你因倚靠自己所做的[c]和自己的财宝,必被攻取。
基抹[d]和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
那行毁灭的要来到各城,
并无一城幸免。
山谷必败落,
平原必毁坏,
正如耶和华所说的。

你们要将翅膀给摩押
使它可以飞去[e]
它的城镇必荒凉,
无人居住。

10 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。

摩押的城镇被毁灭

11 摩押自幼年以来常享安逸,
如沉淀未被搅动的酒[f]
没有从这器皿倒在那器皿,
也未曾被掳掠过。
因此,它的原味尚存,
香气未变。

12 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。 13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。

14 你们怎么说:
“我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
15 摩押变为废墟,
敌人上去占它的城镇。
它精良的壮丁都下去遭杀戮;
这是名为万军之耶和华的君王说的。
16 摩押的灾殃临近,
灾难速速来到。
17 凡在它四围的和认识它名的,
都要为它悲伤,说:
那结实的杖和美好的棍,
竟然折断了!

18 底本[g]的居民哪,
要从你荣耀的座位上下来,
坐着忍受干渴;
因毁灭摩押的人上来攻击你,
毁坏了你的堡垒。
19 亚罗珥的啊,
要站在道路的边上观望,
问逃跑的男人和逃脱的女人说:
“发生了什么事呢”?
20 摩押因毁坏蒙羞;
你们要哀号呼喊,
要在亚嫩报告:
摩押已成废墟!”

21 审判临到平原之地的何伦雅杂米法押 22 底本尼波伯‧低比拉太音 23 基列亭伯‧迦末伯‧米恩 24 加略波斯拉摩押地远近所有的城镇。 25 摩押的角砍断了,膀臂折断了。这是耶和华说的。

摩押受凌辱

26 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。 27 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?

28 摩押的居民哪,
要离开城镇,住在山崖里,
像鸽子在峡谷口上搭窝。
29 我们听闻摩押人的骄傲,
极其骄傲;
他们自高、自傲、
自我狂妄、居心自大。
30 我知道他们的愤怒是虚空的,
他们夸大的话一无所成。
这是耶和华说的。
31 因此,我要为摩押哀号,
摩押全地呼喊;
人必为吉珥‧哈列设人叹息。
32 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,
甚于雅谢人的哀哭。
你的枝子蔓延过海,
直伸到雅谢海
那行毁灭的已经临到你夏天的果子和葡萄。
33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,
我使酒池不再流出酒来,
无人踹酒欢呼;
呼喊的声音不再是欢呼。

34 有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。 35 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。 36 因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥‧哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。

37 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。 38 摩押的各房顶上和街市上到处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜爱的器皿。这是耶和华说的。 39 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。

摩押无路可逃

40 耶和华如此说:
看哪,仇敌必如鹰展翅快飞,
攻击摩押
41 加略被攻取,堡垒也被占据。
到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
42 摩押必被毁灭,不再成国,
因它向耶和华夸大。
43 摩押的居民哪,
惊吓、陷阱、罗网都临近你。
这是耶和华说的。
44 躲过惊吓的必坠入陷阱,
逃离陷阱的又被罗网缠住,
因我必使惩罚之年临到摩押
这是耶和华说的。

45 逃难的人站在希实本的荫下,筋疲力尽,
因为有火从希实本发出,
有火焰出自西宏[h]
烧尽摩押的鬓角和闹哄人的头顶。
46 摩押啊,你有祸了!
基抹的百姓灭亡了!
因你的儿子都被掳去,
你的女儿也被掳去。
47 到末后,我却要使摩押被掳的人归回。
摩押受审判的话到此为止。
这是耶和华说的。

Footnotes:

  1. 48.1 “米斯迦”或译“碉堡”。
  2. 48.6 “矮树”:七十士译本是“野驴”。
  3. 48.7 “自己所做的”:七十士译本是“自己的堡垒”。
  4. 48.7 “基抹”为摩押的神明;下同。
  5. 48.9 “你们要…飞去”:原文另译“你们要为摩押洒盐,因为它一定会灭亡”(参士9.45)七十士译本是“要给摩押竖立墓碑,它不久将被毁灭”。
  6. 48.11 原文没有“酒”。
  7. 48.18 “底本”:原文直译“底本女子”。
  8. 48.45 “西宏”:有古卷是“西宏的家”。
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes