耶利米书 46
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
关于埃及的预言
46 耶和华把有关列国的事告诉了耶利米先知。 2 犹大王约西亚的儿子约雅敬执政第四年,埃及王法老尼哥的军队在幼发拉底河边的迦基米施被巴比伦王尼布甲尼撒击败。论到埃及,耶和华说:
3 “要预备大小盾牌,
冲向战场。
4 要套好战车,
骑上战马,
擦亮矛枪,
顶盔贯甲。
5 可是,我看见的是什么呢?
他们惊慌后退,
勇士败逃,不敢回头,
惊恐不安。
这是耶和华说的。
6 善跑者跑不掉,
强壮者逃不了,
他们扑倒在北面的幼发拉底河边。
7 “那如尼罗河涨溢,
如江水奔腾的是谁呢?
8 埃及如尼罗河涨溢,
如江水奔腾。
她说,‘我要涨溢,淹没大地,
毁灭城邑和其中的居民。’
9 战马奔驰吧!
战车疾驶吧!
勇士啊,就是那些手拿盾牌的古实人和弗人以及箭法娴熟的吕底亚人啊,出战吧!
10 因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。
刀剑必吞噬他们,
痛饮他们的血,
因为要在北方的幼发拉底河边向主——万军之耶和华献祭。
11 埃及人啊,
去基列取乳香吧!
然而,再多的良药也无法医治你们。
12 你们的耻辱传遍列国,
你们的哀哭响彻大地,
你们的勇士彼此碰撞,
倒在一起。”
13 论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及的事,耶和华对耶利米先知说:
14 “你要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告,
‘你们要准备战斗,
因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
15 你们的勇士为何扑倒?
他们无法坚立,
因为耶和华击倒了他们,
16 使他们跌跌绊绊,纷纷倒下。
他们说,‘起来,我们回到同胞那里,回到故乡吧,
好躲避敌人的刀剑。’
17 他们在那里喊叫,
‘埃及王法老只会虚张声势,
他已错失良机。’”
18 名叫万军之耶和华的王说:
“我凭我的永恒起誓,
将有一位要来,
他的气势如群山中的他泊山,
又像海边的迦密山。
19 住在埃及的子民啊,
收拾行装准备流亡吧!
因为挪弗必被烧毁,
沦为废墟,杳无人迹。
20 “埃及像头肥美的母牛犊,
但从北方却来了牛虻。
21 埃及的佣兵好像肥牛犊,
都转身逃之夭夭,无力抵挡,
因为他们遭难、受罚的日子到了。
22 “敌军进攻的时候,
埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。
敌军必拿着斧头蜂拥而来,
像樵夫砍树一样攻击他们。
23 埃及的人口虽然稠密如林,
敌军必像无数的蝗虫一样扫平他们。
这是耶和华说的。
24 埃及人必蒙羞,
落在北方人的手中。”
25 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚提比斯的神明亚扪和埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。 26 我要把他们交在想杀他们的巴比伦王尼布甲尼撒及其官长手中。然而,日后埃及必再有人居住,如往日一样。这是耶和华说的。
27 “我的仆人雅各啊,不要害怕!
以色列人啊,不要惊慌!
因为我要从远方把你们救回来,
使你们从流亡之地归回。
你们必重返家园,安享太平,
无人搅扰。
28 我的仆人雅各啊,不要害怕,
因为我与你同在。
我曾使你流亡到列国,
我必彻底毁灭列国,
但不会彻底毁灭你,
也不会饶过你,
我必公正地惩治你。
这是耶和华说的。”
Jeremiah 46
GOD’S WORD Translation
A Prophecy against Egypt
46 The Lord spoke this message to the prophet Jeremiah about the nations.
2 This is the message about Egypt, about the army of Pharaoh Neco, king of Egypt. King Nebuchadnezzar of Babylon defeated his army at Carchemish along the Euphrates River during the fourth year that Jehoiakim, son of Josiah, was king of Judah.
3 “Get your large and small shields ready; advance into battle.
4 Harness your horses. Mount up, you horsemen.
Take your positions, and put on your helmets.
Polish your spears.
Put on your armor.
5 “What do I see in them?
They are terrified.
They are retreating.
Their warriors are defeated.
They flee without looking back.
Terror is all around them,” declares the Lord.
6 “The infantry can’t flee.
The warriors can’t escape.
They stumble and fall in the north by the Euphrates River.
7 Who is this, rising like the Nile River,
like streams that flow swiftly?
8 Egypt is like the rising Nile River,
like a river quickly overflowing its banks.
Egypt says, ‘I will rise; I will cover the earth.
I will destroy cities and the people in them.’
9 Go into battle, you horsemen.
Drive wildly, you chariot drivers.
March into battle, you warriors,
you warriors from Sudan and Put who carry shields,
you warriors from Lydia who use bows and arrows.
10 That day belongs to the Almighty Lord of Armies.
It is a day of vengeance when he will take revenge on his enemies.
His sword will devour until it has had enough,
and it will drink their blood until it’s full.
The Almighty Lord of Armies will offer them as sacrifices
in the north by the Euphrates River.
11 Go to Gilead, and get medicine, dear people of Egypt.
You have used many medicines without results; you can’t be cured.
12 The nations have heard of your shame; your cry fills the earth.
One warrior will stumble over another,
and both will fall together.”
13 The Lord spoke this message to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon, who will defeat Egypt.
14 “Tell this in Egypt; announce this in Migdol.
Make it known in Memphis and in Tahpanhes.
Say, ‘Take your positions, and get ready.
Swords will kill those around you.’
15 Why should your soldiers be cut down?
They can’t stand because the Lord will push them down.
16 They have repeatedly stumbled, and now they have fallen.
They say to each other,
‘Get up! Let’s go back to our people,
to the land where we were born,
and escape our enemy’s sword.’
17 There they will cry, ‘Pharaoh, king of Egypt, is a big windbag.
He has missed his chance.’
18 “As I live,” declares the king, whose name is the Lord of Armies,
“someone who is like Mount Tabor among the mountains will come.
Someone who is like Mount Carmel by the sea will come.
19 Pack your bags, inhabitants of Egypt,
because you will be taken away as captives.
Memphis will become a dreary wasteland,
a pile of rubble where no one lives.
20 “Egypt is like a beautiful cow,
but a horsefly from the north will attack it.
21 Egypt’s hired soldiers are like fattened calves.
They will turn and run away together.
They won’t stand their ground.
The day of destruction is coming.
At that time they will be punished.
22 Egypt will hiss like a snake as it slithers away.
Its enemies will come with full force.
They will attack it with axes like those who chop wood.
23 They will cut down the forest,” declares the Lord,
“since Egypt can’t be found.
They are more numerous than locusts; they can’t be counted.
24 The people of Egypt will be put to shame.
They will be handed over to the people from the north.”
25 The Lord of Armies, the God of Israel, says,
“I’m going to punish Amon, who is the god of Thebes.
I will also punish Pharaoh, Egypt, its gods, its kings,
and whoever trusts Pharaoh.
26 I’ll hand them over to those who want to kill them,
to King Nebuchadnezzar of Babylon and his officers.
Afterward, they will live in peace as they did long ago,”
declares the Lord.
27 “Don’t be afraid, my servant Jacob.
Don’t be terrified, Israel.
I’m going to rescue you and your descendants from a faraway land,
from the land where you are captives.
Then Jacob’s descendants will again have undisturbed peace,
and no one will make them afraid.
28 Don’t be afraid, my servant Jacob,” declares the Lord.
“I am with you.
I will completely destroy all the nations where I scattered you,
but I will not completely destroy you.
I will correct you with justice.
I won’t let you go entirely unpunished.”
耶利米书 46
Chinese New Version (Traditional)
預言法老必挫敗
46 耶和華論到列國的話臨到耶利米先知。 2 以下的話是關於埃及,論到埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,被巴比倫王尼布甲尼撒在靠近幼發拉底河的迦基米施擊敗。
3 “要準備好大小的盾牌,
踏上戰場。
4 要裝備馬匹,騎上戰馬;
站好崗位,戴上頭盔;
磨快槍矛,穿上鐵甲。
5 但為甚麼我看見他們驚惶,
轉身退後呢?
他們的勇士被擊敗了,
他們急速奔逃,不敢回轉。
四圍都是驚慌。”
這是耶和華的宣告。
6 “快跑的跑不掉,
勇士也不能逃脫;
他們在北方、在幼發拉底河邊,
都絆跌仆倒。
7 那像尼羅河上漲,
像江河的水翻騰的是誰呢?
8 埃及像尼羅河上漲,
像江河的水翻騰;
它說:‘我要上漲,淹蓋大地;
我要毀滅城鎮和城裡的居民。’
9 馬匹啊,上前吧!
戰車啊,狂奔吧!
勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人,
以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!
10 那是主萬軍之耶和華的日子,
是報仇的日子,
他要向自己的敵人報仇;
刀劍必吞噬、飽餐他們的肉,
痛飲他們的血。
因為在北方,靠近幼發拉底河之地,
主萬軍之耶和華要屠宰敵人像殺祭牲一樣。
11 埃及的人民哪,
上基列去取乳香吧!
你雖多用藥物都是無效,
你必不得醫治。
12 列國聽見你的羞恥,
大地滿了你的哀號;
因為勇士和勇士相碰,
雙方一同仆倒。”
預言巴比倫王必來攻打埃及
13 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
14 “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,
在挪弗和答比匿宣揚,說:
‘要站好崗位,作好準備,
因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
15 你的壯士為甚麼俯伏?
他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。
16 他使眾人絆跌,倒在一起;
他們說:
‘起來!我們要回到我們本族,
和我們出生之地那裡去,
躲避欺壓者的刀劍。’
17 他們在那裡喊叫:
‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音;
他已失去機會。’”
18 名叫萬軍之耶和華的王宣告說:
“我指著我的永生起誓,
必有一位要來,
像群山中的他泊山,
像海邊的迦密山一樣。
19 住在埃及的人民哪!
要為自己預備被擄時所需的器物;
因為挪弗必成為荒場,
必被燒毀,無人居住。
20 埃及是一頭肥美的母牛犢,
但北方的牛蟲已經來到牠身上(“牠身上”有古卷作“來到了”)。
21 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,
他們一同轉身逃跑,
沒有一個站立得住;
因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,
已經臨到他們身上。
22 它逃走的聲音像蛇行的響聲,
因為敵人要成隊而來,
像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
23 他們要砍伐它的森林。
這是耶和華的宣告;
它的森林雖然茂密難以通過,
但敵人比蝗蟲還多,無法數算。
24 埃及的人民必蒙羞受辱,
必交在北方的民族的手中。”
25 萬軍之耶和華以色列的 神說:“看哪!我必懲罰挪的亞捫神、法老和那些倚靠法老的人。 26 我必把他們交在那些尋索他們性命的人的手裡,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕的手中。但以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”這是耶和華的宣告。
神必拯救他的子民
27 “至於你,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。
以色列啊!你不要驚慌。
因為我必從遠方拯救你回來,
從被擄之地必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。
雅各必歸回,得享平靜安逸,
沒有人可以使他害怕。
28 我的僕人雅各啊!你不要懼怕。
因為我與你同在;
我要消滅我趕逐你去的列國。
卻必不消滅你。
我要按公正懲治你,
決不能免你受罰。”
這是耶和華的宣告。
Jeremiah 46
Revised Standard Version Catholic Edition
Judgment on Egypt
46 The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
2 About Egypt. Concerning the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was by the river Euphra′tes at Car′chemish and which Nebuchadrez′zar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoi′akim the son of Josi′ah, king of Judah:
3 “Prepare buckler and shield,
and advance for battle!
4 Harness the horses;
mount, O horsemen!
Take your stations with your helmets,
polish your spears,
put on your coats of mail!
5 Why have I seen it?
They are dismayed
and have turned backward.
Their warriors are beaten down,
and have fled in haste;
they look not back—
terror on every side!
says the Lord.
6 The swift cannot flee away,
nor the warrior escape;
in the north by the river Euphra′tes
they have stumbled and fallen.
7 “Who is this, rising like the Nile,
like rivers whose waters surge?
8 Egypt rises like the Nile,
like rivers whose waters surge.
He said, I will rise, I will cover the earth,
I will destroy cities and their inhabitants.
9 Advance, O horses,
and rage, O chariots!
Let the warriors go forth:
men of Ethiopia and Put who handle the shield,
men of Lud, skilled in handling the bow.
10 That day is the day of the Lord God of hosts,
a day of vengeance,
to avenge himself on his foes.
The sword shall devour and be sated,
and drink its fill of their blood.
For the Lord God of hosts holds a sacrifice
in the north country by the river Euphra′tes.
11 Go up to Gilead, and take balm,
O virgin daughter of Egypt!
in vain you have used many medicines;
there is no healing for you.
12 The nations have heard of your shame,
and the earth is full of your cry;
for warrior has stumbled against warrior;
they have both fallen together.”
Babylonia Will Strike Egypt
13 The word which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadrez′zar king of Babylon to smite the land of Egypt:
14 “Declare in Egypt, and proclaim in Migdol;
proclaim in Memphis and Tah′panhes;
Say, ‘Stand ready and be prepared,
for the sword shall devour round about you.’
15 Why has Apis fled?[a]
Why did not your bull stand?
Because the Lord thrust him down.
16 Your multitude stumbled[b] and fell,
and they said one to another,
‘Arise, and let us go back to our own people
and to the land of our birth,
because of the sword of the oppressor.’
17 Call the name of Pharaoh, king of Egypt,
‘Noisy one who lets the hour go by.’
18 “As I live, says the King,
whose name is the Lord of hosts,
like Tabor among the mountains,
and like Carmel by the sea, shall one come.
19 Prepare yourselves baggage for exile,
O inhabitants of Egypt!
For Memphis shall become a waste,
a ruin, without inhabitant.
20 “A beautiful heifer is Egypt,
but a gadfly from the north has come upon her.
21 Even her hired soldiers in her midst
are like fatted calves;
yea, they have turned and fled together,
they did not stand;
for the day of their calamity has come upon them,
the time of their punishment.
22 “She makes a sound like a serpent gliding away;
for her enemies march in force,
and come against her with axes,
like those who fell trees.
23 They shall cut down her forest,
says the Lord,
though it is impenetrable,
because they are more numerous than locusts;
they are without number.
24 The daughter of Egypt shall be put to shame,
she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
25 The Lord of hosts, the God of Israel, said: “Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him. 26 I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadrez′zar king of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, says the Lord.
God Will Save Israel
27 “But fear not, O Jacob my servant,
nor be dismayed, O Israel;
for lo, I will save you from afar,
and your offspring from the land of their captivity.
Jacob shall return and have quiet and ease,
and none shall make him afraid.
28 Fear not, O Jacob my servant,
says the Lord,
for I am with you.
I will make a full end of all the nations
to which I have driven you,
but of you I will not make a full end.
I will chasten you in just measure,
and I will by no means leave you unpunished.”
Footnotes
- Jeremiah 46:15 Gk: Heb Why was it swept away
- Jeremiah 46:16 Gk: Heb He made many stumble
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
