Add parallel Print Page Options

20 埃及是一头肥美的母牛犊,

但北方的牛虫已经来到牠身上(“牠身上”有古卷作“来到了”)。

21 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊,

他们一同转身逃跑,

没有一个站立得住;

因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候,

已经临到他们身上。

22 它逃走的声音像蛇行的响声,

因为敌人要成队而来,

像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。

Read full chapter

20 埃及是一頭肥美的母牛犢,

但北方的牛蟲已經來到牠身上(“牠身上”有古卷作“來到了”)。

21 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,

他們一同轉身逃跑,

沒有一個站立得住;

因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,

已經臨到他們身上。

22 它逃走的聲音像蛇行的響聲,

因為敵人要成隊而來,

像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。

Read full chapter

20 “埃及像头肥美的母牛犊,
但从北方却来了牛虻。
21 埃及的佣兵好像肥牛犊,
都转身逃之夭夭,无力抵挡,
因为他们遭难、受罚的日子到了。

22 “敌军进攻的时候,
埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。
敌军必拿着斧头蜂拥而来,
像樵夫砍树一样攻击他们。

Read full chapter

20 “Egypt is a beautiful heifer,
    but a gadfly is coming
    against her from the north.(A)
21 The mercenaries(B) in her ranks
    are like fattened calves.(C)
They too will turn and flee(D) together,
    they will not stand their ground,
for the day(E) of disaster is coming upon them,
    the time(F) for them to be punished.
22 Egypt will hiss like a fleeing serpent
    as the enemy advances in force;
they will come against her with axes,
    like men who cut down trees.(G)

Read full chapter