Add parallel Print Page Options

召以色列归诚

耶和华说:“以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。 你必凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓,列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”

劝犹大悔改

耶和华对犹大耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉,恐怕我的愤怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

“你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说:‘你们当在国中吹角,高声呼叫说:你们当聚集,我们好进入坚固城!’ 应当向锡安竖立大旗!要逃避,不要迟延!因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。” 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场无人居住。 因此你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”

10 我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说‘你们必得平安’,其实刀剑害及性命了!”

11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“有一阵热风从旷野净光的高处向我的众民[a]刮来,不是为簸扬,也不是为扬净, 12 必有一阵更大的风从这些地方为我刮来。现在我又必发出判语,攻击他们。” 13 看哪!仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了! 14 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢? 15 有声音从传扬,从以法莲山报祸患。 16 “你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说:有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。 17 他们周围攻击耶路撒冷好像看守田园的,因为她背叛了我。这是耶和华说的。 18 你的行动、你的作为招惹这事,这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了!”

哀叹犹大遭灾

19 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安,我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。 20 毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐篷忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。 21 我看见大旗、听见角声要到几时呢? 22 耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我。他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。”

23 先知说:我观看地,不料地是空虚混沌。我观看天,天也无光。 24 我观看大山,不料尽都震动,小山也都摇来摇去。 25 我观看,不料无人,空中的飞鸟也都躲避。 26 我观看,不料肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前因他的烈怒都被拆毁。

27 耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。 28 因此地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不做。” 29 各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石。各城被撇下,无人住在其中。 30 你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。 31 我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子[b]的声音。她喘着气,挓挲手,说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了!”

Footnotes

  1. 耶利米书 4:11 原文作:民女。
  2. 耶利米书 4:31 “女子”就是指“民”的意思。

耶和华说:“以色列啊,
如果你回转归向我,
回转归向我,
从我眼前除掉可憎的神像,
不再离开我;
如果你本着诚实、正直、公义,
凭永活的耶和华起誓,
你必成为万国的祝福,
得到他们的尊敬[a]。”
耶和华对犹大人和耶路撒冷人说:
“要开垦你们的荒地,
不要在荆棘中撒种。
你们要自行割礼,
除掉心中的污垢,归向耶和华。
不然,我必因你们的恶行而发烈怒,如火燃烧,
无人能够扑灭。

“你们要在犹大和耶路撒冷宣告,
‘要在全国吹起号角’,高声呼喊,
‘要集合起来,
我们要逃进坚城。’
你们要向锡安举起旗帜,
赶快逃亡,不要迟延,
因为我要从北方降下灾祸,
大肆毁灭。”
毁灭列国者已发起攻击,
如狮子冲出巢穴,
要使你们的土地荒凉,
城邑沦为废墟,无人居住。
为此,你们要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因为耶和华向我们发的烈怒还没有止息。

耶和华说:“到那天,君王和官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。” 10 我说:“唉!主耶和华啊,你完全欺骗了这群百姓和耶路撒冷人,因为你说,‘你们会安享太平。’其实剑锋已指着他们的咽喉了。”

11 那时,耶和华必对这群百姓和耶路撒冷人说:“一阵热风从荒野光秃的山头吹向我的子民,不是为扬场、吹净糠秕。 12 那是我发出的一阵强风。现在我要宣告我对他们的审判。”

13 看啊,仇敌必如云涌来,
他的战车快如旋风,
他的战马比飞鹰还快。
我们有祸了!
我们灭亡了!
14 耶路撒冷啊,
要洗去你内心的邪恶,
这样你才能得救。
你心怀恶念要到何时呢?
15 从但传来消息,
从以法莲山区报出恶讯。
16 耶和华说:“你们去通知列国,
向耶路撒冷宣告,
‘围攻的人从远方来,
向犹大的城邑高声喊杀,
17 像看守田园一样包围耶路撒冷,
因为耶路撒冷背叛了我。’
这是耶和华说的。
18 你的所作所为给你招致这灾祸,
是你自食恶果,你会痛彻心肺!”

19 我的心啊,我的心啊!
我伤心欲绝,烦躁不安。
我无法保持缄默,
因为我听见了号角声和呐喊声。
20 恶讯频传,山河破碎,
我的帐篷忽然倒塌,
幔子顷刻破裂。
21 我还要看这旌旗、
听这号声到何时呢?
22 耶和华说:“我的子民愚顽,
不认识我,
是蒙昧无知的儿女,
只知行恶,不知行善。”
23 我俯瞰大地,
一片空虚混沌;
我仰望天空,毫无亮光。
24 我眺望群山,大山在颤抖,
小山在摇晃。
25 我四下观看,只见杳无人烟,
飞鸟绝迹。
26 我四下观看,只见良田变荒野,
城邑都在耶和华的烈怒下沦为废墟。
27 耶和华说:“遍地将要荒凉,
然而不会被我彻底毁灭。
28 因此,地要悲哀,
天要昏暗,
因为我言出必行,
决不反悔。”
29 各城的人听到骑兵和弓箭手的呐喊,
都纷纷逃命。
有的跑入丛林,有的爬进岩洞。
各城荒弃,无人居住。
30 你这荒凉的城啊!
你在做什么?
纵然你穿上红袍,
戴上金饰,
描眉画眼,
又有什么用呢?
你的情人藐视你,
要杀害你。
31 我听见好像妇人分娩时的喊叫声,
好像妇人生头胎时的痛苦呻吟。
那是锡安城[b]的喊叫声,
她在喘息,伸出双手说:
“噢!我有祸了,
我要死在杀戮者手上了。”

Footnotes

  1. 4:2 你必成为万国的祝福,得到他们的尊敬”或译“万国必得到耶和华的祝福,并以祂为荣”。
  2. 4:31 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同6:223

呼召以色列和犹大悔改

“以色列啊!你要是回转,

就当回转归向我。”

这是耶和华的宣告。

“如果你从我面前除掉你可憎的偶像,

不到处浪荡;

如果你凭真理、公正、公义,

指着永活的耶和华起誓;

列国就必因耶和华蒙福,

也必以他为荣。”

耶和华对犹大和耶路撒冷的人这样说:

“你们要为自己开垦未经耕耘之地,

却不要撒种在荆棘中!

犹大人和耶路撒冷的居民哪!

你们要为了耶和华的缘故自行割礼,

除去心里的污秽;

不然,我的忿怒必因你们的恶行,

如火一般发出来,

无人能熄灭!”

“你们应当在犹大宣告,

在耶路撒冷传扬,说:

‘要在境内吹号。’

高声呼叫,说:

‘你们要集合起来,我们要进到坚固的城里去!’

要向锡安竖起旗号,

赶快逃命,不可停留,

因为我必使灾祸与严重的毁灭,

从北方而来。”

狮子从牠的密林中上来了,

毁坏列国的已经动身,

从他的本处出发,

为要使你的地荒凉,

使你的城市破毁,无人居住。

因此,你们应当披上麻布,

痛哭哀号,

因为耶和华的烈怒,

还没有离开我们。

“到那日,君王和首领的勇气消失,

祭司也要惊惶,

先知都必诧异。”

这是耶和华的宣告。

10 于是我说:“噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:‘你们必平安无事’,其实刀剑已经架在颈项上了!”

11 到那时,必有话对这人民和耶路撒冷说:“有一阵热风从旷野光秃的高冈,刮向我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”),不是为簸散,也不是为扬净; 12 这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”

13 看哪!他必如密云涌聚,

他的战车如旋风,

他的马比鹰还快。

我们有祸了,我们灭亡了!

14 耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶,

使你可以得救!

你心存恶念,

要到几时呢?

15 因为有声音从但宣告,

从以法莲山传出灾祸的警报。

16 “要向列国提说,

向耶路撒冷宣扬:

‘围攻的人从远地而来,

向犹大的各城镇大声吶喊。

17 他们四面包围耶路撒冷,

好象看守田地的人一样,

因为耶路撒冷背叛了我。’”

这是耶和华的宣告。

18 “你这一切灾祸是你的所作所为作成的,

这就是你的恶果,

实在是苦,直透心底。”

先知为 神的子民悲哀

19 我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。

我的心哪!我的心在我里面颤抖,

我不能缄默不语。

我的灵啊!我听见了号角的声音,

也听见了战争的吶喊。

20 毁灭的消息频传,

因为全国尽都毁坏,

我的帐棚忽然毁坏,

我的幔子转瞬破裂。

21 我看见旗号要到几时呢?

我听见号角的声音要到几时呢?

22 “我的子民愚妄,

他们连我都不认识,

是无知的儿女,

没有悟性;

他们有智慧行恶,

却没有知识行善。”

23 我观看地,地是空虚混沌;

我仰视天,天上也全然无光。

24 我观看大山,它们尽都震动,

小山也都摇来摇去。

25 我观看,毫无人迹;

空中的飞鸟也逃掉了。

26 我观看,肥美田园变为荒野;

在耶和华面前,就是在他烈怒之下,

所有的城市都被拆毁。

27 因为耶和华这样说:

“全国都必荒凉,

我却不尽行毁灭。

28 因此,地要悲哀,

天必昏暗。

因为我说过,就不后悔;

我定了意,决不改变。”

29 因着骑兵和弓箭手的响声,

各城的人尽都逃跑。

他们进入密林,爬上岩穴;

各城都被撇下,

无人住在其中。

30 你这被毁坏的啊!你在干甚么?

即使你穿上朱红色的服装,

佩戴黄金饰物,

用颜料画大你的眼睛,

你自炫漂亮,也是白费的。

爱你的人仍然鄙视你,

他们都在寻索你的命!

31 我听到好象妇人产痛的叫声,

正像生头胎孩子的妇人疼痛的叫声,

就是锡安居民(“居民”原文作“女子”)的声音,他们喘着气,

伸开双手,说:

“哎!我有祸了!

在那些杀人者跟前,我发昏了!”

“If you, Israel, will return,(A)
    then return to me,”
declares the Lord.
“If you put your detestable idols(B) out of my sight
    and no longer go astray,
and if in a truthful, just and righteous way
    you swear,(C) ‘As surely as the Lord lives,’(D)
then the nations will invoke blessings(E) by him
    and in him they will boast.(F)

This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:

“Break up your unplowed ground(G)
    and do not sow among thorns.(H)
Circumcise yourselves to the Lord,
    circumcise your hearts,(I)
    you people of Judah and inhabitants of Jerusalem,
or my wrath(J) will flare up and burn like fire(K)
    because of the evil(L) you have done—
    burn with no one to quench(M) it.

Disaster From the North

“Announce in Judah and proclaim(N) in Jerusalem and say:
    ‘Sound the trumpet(O) throughout the land!’
Cry aloud and say:
    ‘Gather together!
    Let us flee to the fortified cities!’(P)
Raise the signal(Q) to go to Zion!
    Flee for safety without delay!
For I am bringing disaster(R) from the north,(S)
    even terrible destruction.”

A lion(T) has come out of his lair;(U)
    a destroyer(V) of nations has set out.
He has left his place
    to lay waste(W) your land.
Your towns will lie in ruins(X)
    without inhabitant.
So put on sackcloth,(Y)
    lament(Z) and wail,
for the fierce anger(AA) of the Lord
    has not turned away from us.

“In that day,” declares the Lord,
    “the king and the officials will lose heart,(AB)
the priests will be horrified,
    and the prophets will be appalled.”(AC)

10 Then I said, “Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived(AD) this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’(AE) when the sword is at our throats!”

11 At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind(AF) from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse; 12 a wind(AG) too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments(AH) against them.”

13 Look! He advances like the clouds,(AI)
    his chariots(AJ) come like a whirlwind,(AK)
his horses(AL) are swifter than eagles.(AM)
    Woe to us! We are ruined!(AN)
14 Jerusalem, wash(AO) the evil from your heart and be saved.(AP)
    How long(AQ) will you harbor wicked thoughts?
15 A voice is announcing from Dan,(AR)
    proclaiming disaster from the hills of Ephraim.(AS)
16 “Tell this to the nations,
    proclaim concerning Jerusalem:
‘A besieging army is coming from a distant land,(AT)
    raising a war cry(AU) against the cities of Judah.(AV)
17 They surround(AW) her like men guarding a field,
    because she has rebelled(AX) against me,’”
declares the Lord.
18 “Your own conduct and actions(AY)
    have brought this on you.(AZ)
This is your punishment.
    How bitter(BA) it is!
    How it pierces to the heart!”

19 Oh, my anguish, my anguish!(BB)
    I writhe in pain.(BC)
Oh, the agony of my heart!
    My heart pounds(BD) within me,
    I cannot keep silent.(BE)
For I have heard the sound of the trumpet;(BF)
    I have heard the battle cry.(BG)
20 Disaster follows disaster;(BH)
    the whole land lies in ruins.(BI)
In an instant my tents(BJ) are destroyed,
    my shelter in a moment.
21 How long must I see the battle standard(BK)
    and hear the sound of the trumpet?(BL)

22 “My people are fools;(BM)
    they do not know me.(BN)
They are senseless children;
    they have no understanding.(BO)
They are skilled in doing evil;(BP)
    they know not how to do good.”(BQ)

23 I looked at the earth,
    and it was formless and empty;(BR)
and at the heavens,
    and their light(BS) was gone.
24 I looked at the mountains,
    and they were quaking;(BT)
    all the hills were swaying.
25 I looked, and there were no people;
    every bird in the sky had flown away.(BU)
26 I looked, and the fruitful land was a desert;(BV)
    all its towns lay in ruins(BW)
    before the Lord, before his fierce anger.(BX)

27 This is what the Lord says:

“The whole land will be ruined,(BY)
    though I will not destroy(BZ) it completely.
28 Therefore the earth will mourn(CA)
    and the heavens above grow dark,(CB)
because I have spoken and will not relent,(CC)
    I have decided and will not turn back.(CD)

29 At the sound of horsemen and archers(CE)
    every town takes to flight.(CF)
Some go into the thickets;
    some climb up among the rocks.(CG)
All the towns are deserted;(CH)
    no one lives in them.

30 What are you doing,(CI) you devastated one?
    Why dress yourself in scarlet
    and put on jewels(CJ) of gold?
Why highlight your eyes with makeup?(CK)
    You adorn yourself in vain.
Your lovers(CL) despise you;
    they want to kill you.(CM)

31 I hear a cry as of a woman in labor,(CN)
    a groan as of one bearing her first child—
the cry of Daughter Zion(CO) gasping for breath,(CP)
    stretching out her hands(CQ) and saying,
“Alas! I am fainting;
    my life is given over to murderers.”(CR)